主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
帖撒羅尼迦後書 3:2
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦欲我儕得免於無理者及惡人之害、蓋人非皆有信、
新标点和合本
也叫我们脱离无理之恶人的手;因为人不都是有信心。
和合本2010(上帝版-简体)
也让我们能脱离无理和邪恶人的手,因为不是人人都有信仰。
和合本2010(神版-简体)
也让我们能脱离无理和邪恶人的手,因为不是人人都有信仰。
当代译本
并使我们能避开那些邪恶的人,因为不是人人都有信心。
圣经新译本
也使我们能够脱离那些不讲理的恶人,因为不是人人都有信心。
中文标准译本
愿神救我们脱离那些无理和邪恶的人,因为不是每个人都有这信仰。
新標點和合本
也叫我們脫離無理之惡人的手;因為人不都是有信心。
和合本2010(上帝版-繁體)
也讓我們能脫離無理和邪惡人的手,因為不是人人都有信仰。
和合本2010(神版-繁體)
也讓我們能脫離無理和邪惡人的手,因為不是人人都有信仰。
當代譯本
並使我們能避開那些邪惡的人,因為不是人人都有信心。
聖經新譯本
也使我們能夠脫離那些不講理的惡人,因為不是人人都有信心。
呂振中譯本
也使我們得救援、脫離橫逆不道的惡人;因為人不都有信仰。
中文標準譯本
願神救我們脫離那些無理和邪惡的人,因為不是每個人都有這信仰。
文理和合譯本
如於爾中、亦使我免於無理行惡之人、蓋人非皆有信者也、
文理委辦譯本
免我見害於無理之惡人、眾蓋未信主、
吳經熊文理聖詠與新經全集
且使吾儕得脫於傲慢小人之手、蓋信德固非盡人而有也。
New International Version
And pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not everyone has faith.
New International Reader's Version
And pray that we will be saved from sinful and evil people. Not everyone is a believer.
English Standard Version
and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith.
New Living Translation
Pray, too, that we will be rescued from wicked and evil people, for not everyone is a believer.
Christian Standard Bible
and that we may be delivered from wicked and evil people, for not all have faith.
New American Standard Bible
and that we will be rescued from troublesome and evil people; for not all have the faith.
New King James Version
and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith.
American Standard Version
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
Holman Christian Standard Bible
and that we may be delivered from wicked and evil men, for not all have faith.
King James Version
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all[ men] have not faith.
New English Translation
and that we may be delivered from perverse and evil people. For not all have faith.
World English Bible
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
交叉引用
羅馬書 15:31
使我得脫於猶太不信之人、亦使我為耶路撒冷之供事、見納於聖徒、
哥林多後書 4:3-4
若我之福音不明、惟為沈淪者不明、此世之主此世之主即魔迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
申命記 32:20
即云我將掩面不顧之、觀其終境又將如何、彼乃乖戾違拗之類、雖為子女俱無誠信、
羅馬書 10:16
但此福音、非皆聽受、以賽亞云、主、我所傳聞、信之者誰、
使徒行傳 28:24
保羅所言、有信者、有不信者、
帖撒羅尼迦前書 2:18
故我保羅一再欲來就爾、惟撒但阻我、
路加福音 18:8
我告爾、必速伸其冤矣、但人子臨時、豈見世有信德乎、○
使徒行傳 13:45
猶太人見眾至、滿心嫉妒、駁保羅所言、且駁且謗、
哥林多前書 15:32
昔我在以弗所、與獸鬥、若僅似常人、有何益哉、
使徒行傳 14:2
不信之猶太人、唆異邦人、使其心憾眾兄弟、
使徒行傳 17:5
惟不信之猶太人、心懷嫉妒、於市井閒徒中、招集匪類、成群擾亂、聳動邑民、突至耶孫室、欲取保羅出以交民、
馬太福音 17:17
耶穌曰、噫、不信而乖戾之世歟、我偕爾至幾時、我忍爾至幾時、可攜之就我、
馬太福音 23:23
禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾以薄荷、茴香、芹菜、十輸其一、但律法之尤重者、即義與仁與信、爾則遺之、此爾所當行者也、而彼亦不可遺、
使徒行傳 13:50
惟猶太人唆聳虔敬貴婦、及邑之尊者、窘逐保羅巴拿巴、逐出其境、
提摩太後書 4:17
惟主左右我、剛健我、致福音由我盡傳、俾異邦人皆聞之、且我得救、脫於獅口、
哥林多後書 1:8-10
兄弟、我不欲爾不知、我在亞西亞遭難、被迫特甚、勢不可當、致絕保生命之望、自擬必死、致我不恃己、惟恃使死者復活之天主、天主曾救我脫如此之危亡、今仍救我、且望其嗣後復救我、
約翰福音 2:23-25
當逾越節、耶穌在耶路撒冷、人見其所行異跡、多信其名、然耶穌不以己託於人、因其知眾人、亦不需人告以他人如何、原文作亦不需人為人作證因其知人之中藏也、