-
New Living Translation
So David sent for him and brought him from Makir’s home.
-
新标点和合本
于是大卫王打发人去,从罗底巴亚米利的儿子玛吉家里召了他来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是大卫王派人去,从罗‧底巴,亚米利的儿子玛吉家里召了他来。
-
和合本2010(神版-简体)
于是大卫王派人去,从罗‧底巴,亚米利的儿子玛吉家里召了他来。
-
当代译本
于是,大卫王派人去罗·底巴把他从亚米利的儿子玛吉家里接来。
-
圣经新译本
于是大卫王派人去把他从罗‧底巴亚米利的儿子玛吉家里接来。
-
新標點和合本
於是大衛王打發人去,從羅‧底巴亞米利的兒子瑪吉家裏召了他來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是大衛王派人去,從羅‧底巴,亞米利的兒子瑪吉家裏召了他來。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是大衛王派人去,從羅‧底巴,亞米利的兒子瑪吉家裏召了他來。
-
當代譯本
於是,大衛王派人去羅·底巴把他從亞米利的兒子瑪吉家裡接來。
-
聖經新譯本
於是大衛王派人去把他從羅‧底巴亞米利的兒子瑪吉家裡接來。
-
呂振中譯本
於是大衛王打發人從羅底巴亞米利的兒子瑪吉家裏將他接來。
-
中文標準譯本
於是大衛王派人去,把他從羅迪巴,亞米利的兒子瑪吉家接來。
-
文理和合譯本
大衛王遣人自羅底巴亞米利子瑪吉家、攜之而至、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛遣人自羅底巴亞米利子瑪吉家、召之至、
-
New International Version
So King David had him brought from Lo Debar, from the house of Makir son of Ammiel.
-
New International Reader's Version
So King David had Mephibosheth brought from Makir’s house in Lo Debar.
-
English Standard Version
Then King David sent and brought him from the house of Machir the son of Ammiel, at Lo-debar.
-
Christian Standard Bible
So King David had him brought from the house of Machir son of Ammiel in Lo-debar.
-
New American Standard Bible
Then King David sent messengers who brought him from the house of Machir the son of Ammiel, from Lo debar.
-
New King James Version
Then King David sent and brought him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo Debar.
-
American Standard Version
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo- debar.
-
Holman Christian Standard Bible
So King David had him brought from the house of Machir son of Ammiel in Lo-debar.
-
King James Version
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.
-
New English Translation
So King David had him brought from the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar.
-
World English Bible
Then king David sent, and brought him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo Debar.