<< 撒母耳記下 8:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他又在以東全境設駐軍,以東人都臣服於他。耶和華使他無往而不勝。
  • 新标点和合本
    又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫在以东设立军营;他在全以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫在以东设立军营;他在全以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 当代译本
    他又在以东全境设驻军,以东人都臣服于他。耶和华使他无往而不胜。
  • 圣经新译本
    他又在以东设立防军;他在以东各地都设立防军,所有以东人就都臣服大卫。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
  • 新標點和合本
    又在以東全地設立防營,以東人就都歸服大衛。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛在以東設立軍營;他在全以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛在以東設立軍營;他在全以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 聖經新譯本
    他又在以東設立防軍;他在以東各地都設立防軍,所有以東人就都臣服大衛。大衛無論到甚麼地方去,耶和華都使他得勝。
  • 呂振中譯本
    他又在以東設立駐防營;他在全以東設立了駐防營,全以東就都臣服於大衛。大衛無論往哪裏去,永恆主總使他得勝。
  • 中文標準譯本
    大衛在以東設立了駐軍;他在全以東設立駐軍,全以東就臣服於大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
  • 文理和合譯本
    置戍於以東全國、以東人咸服役於大衛、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、○
  • 文理委辦譯本
    遣兵戍以東、而以東人咸為大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在以東全地設戍兵、以東人俱服役大衛、大衛無論何往、主皆助之獲勝、
  • New International Version
    He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.
  • New International Reader's Version
    He stationed some soldiers all through Edom. The whole nation of Edom was brought under David’s rule. The Lord helped him win his battles everywhere he went.
  • English Standard Version
    Then he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.
  • New Living Translation
    He placed army garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David’s subjects. In fact, the Lord made David victorious wherever he went.
  • Christian Standard Bible
    He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. The LORD made David victorious wherever he went.
  • New American Standard Bible
    He also put garrisons in Edom. In all Edom he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped David wherever he went.
  • New King James Version
    He also put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord preserved David wherever he went.
  • American Standard Version
    And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
  • Holman Christian Standard Bible
    He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. The Lord made David victorious wherever he went.
  • King James Version
    And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David’s servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
  • New English Translation
    He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The LORD protected David wherever he campaigned.
  • World English Bible
    He put garrisons in Edom. Throughout all Edom, he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.

交叉引用

  • 創世記 27:29
    願萬民都臣服於你,萬國都向你下拜。願你成為你弟兄的主人,願你母親的兒子向你下拜。咒詛你的,願他受咒詛;祝福你的,願他蒙祝福。」
  • 創世記 25:23
    耶和華對她說:「你腹中有兩個國家,你要生出兩個敵對的民族,一族要比另一族強大,將來大的要服侍小的。」
  • 民數記 24:17-18
    我所見的尚未發生,我目睹的關乎將來。一顆星要從雅各家升起,一位君王要從以色列興起。他要打爛摩押的前額,擊碎舍特人的頭顱。他必征服以東,佔領敵疆西珥,以色列必勇往直前。
  • 創世記 27:37-40
    以撒對以掃說:「我已經立他做你的主人,使他的眾弟兄做他的僕人,並給他五穀和新酒。孩子啊,我還能為你做什麼呢?」以掃對父親說:「父親啊,你只有一個祝福嗎?父親啊,求你也為我祝福!」以掃又放聲大哭。以撒對他說:「你住的地方必遠離肥沃的土地,也不會有天上的甘霖。你必倚靠刀劍生活,又必服侍你的弟弟。到你無法忍受的時候,你必掙脫頸上的重軛。」
  • 撒母耳記下 8:6
    還派軍駐守亞蘭國的大馬士革,亞蘭人臣服大衛,向他進貢。耶和華使大衛無往而不勝。
  • 列王紀上 22:47
    那時以東沒有王,由總督治理。
  • 詩篇 121:4-8
    保護以色列的不打盹也不睡覺。耶和華保護你,在你身邊蔭庇你。白天太陽不會傷你,夜間月亮不會害你。耶和華必使你免受災害,保護你的性命。不論你出或入,耶和華都會保護你,從現在直到永遠。
  • 詩篇 108:9-10
    摩押是我的洗腳盆,我要把鞋扔給以東,我要在非利士高唱凱歌。」誰能帶我進入堅固的城池?誰能領我到以東?
  • 歷代志上 18:13
    大衛在以東駐兵,以東人都臣服他。耶和華使他無往而不勝。
  • 詩篇 60:8-9
    摩押是我的洗腳盆,我要把鞋扔給以東,我要在非利士高唱凱歌。」誰能帶我進入堅固的城池?誰能領我到以東?