<< 撒母耳记下 5:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经出去,在你前头攻打非利士人的军队了。”
  • 新标点和合本
    你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经在你前头去攻打非利士人的军队。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经出去,在你前头攻打非利士人的军队了。”
  • 当代译本
    当你听见桑树梢上响起脚步声时,就要快速进攻,因为那表示耶和华已在你前头去攻击非利士的军队了。”
  • 圣经新译本
    你一听到桑林树梢上有脚步的声音,就要赶快行动,因为那时耶和华已经在你前面出去击杀非利士人的军队了。”
  • 新標點和合本
    你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經出去,在你前頭攻打非利士人的軍隊了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經出去,在你前頭攻打非利士人的軍隊了。」
  • 當代譯本
    當你聽見桑樹梢上響起腳步聲時,就要快速進攻,因為那表示耶和華已在你前頭去攻擊非利士的軍隊了。」
  • 聖經新譯本
    你一聽到桑林樹梢上有腳步的聲音,就要趕快行動,因為那時耶和華已經在你前面出去擊殺非利士人的軍隊了。”
  • 呂振中譯本
    你一聽見桑樹梢上有腳步聲,就要猛銳行動,因為那時永恆主已在你前頭去攻擊非利士人的軍兵了。』
  • 中文標準譯本
    當你聽到桑樹林的樹梢上有行進聲,就要趕快行動,因為那時耶和華已經在你前面出去攻打非利士人的軍隊了。」
  • 文理和合譯本
    聞桑杪有步履之聲、則急往、蓋耶和華先爾而行、擊非利士軍旅、
  • 文理委辦譯本
    如聞步履之聲、出於桑杪、則當速往、蓋耶和華已先爾而行、擊非利士人軍旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾聞桑樹杪有步履聲、則當速往、因其時主已先爾而行、攻非利士之軍旅、
  • New International Version
    As soon as you hear the sound of marching in the tops of the poplar trees, move quickly, because that will mean the Lord has gone out in front of you to strike the Philistine army.”
  • New International Reader's Version
    Listen for the sound of marching in the tops of the trees. Then move quickly. The sound will mean that I have gone out in front of you. I will strike down the Philistine army.”
  • English Standard Version
    And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then rouse yourself, for then the Lord has gone out before you to strike down the army of the Philistines.”
  • New Living Translation
    When you hear a sound like marching feet in the tops of the poplar trees, be on the alert! That will be the signal that the Lord is moving ahead of you to strike down the Philistine army.”
  • Christian Standard Bible
    When you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, act decisively, for then the LORD will have gone out ahead of you to strike down the army of the Philistines.”
  • New American Standard Bible
    And it shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the baka shrubs, then you shall act promptly, for then the Lord will have gone out before you to strike the army of the Philistines.”
  • New King James Version
    And it shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then you shall advance quickly. For then the Lord will go out before you to strike the camp of the Philistines.”
  • American Standard Version
    And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry- trees, that then thou shalt bestir thyself; for then is Jehovah gone out before thee to smite the host of the Philistines.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, act decisively, for then the Lord will have marched out ahead of you to attack the camp of the Philistines.”
  • King James Version
    And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.
  • New English Translation
    When you hear the sound of marching in the tops of the trees, act decisively. For at that moment the LORD is going before you to strike down the army of the Philistines.”
  • World English Bible
    When you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then stir yourself up; for then Yahweh has gone out before you to strike the army of the Philistines.”

交叉引用

  • 列王纪下 7:6
    因为主使亚兰人的军队听见战车战马的声音,大军的声音,他们就彼此说:“看哪,这必是以色列王雇用赫人诸王和埃及诸王来攻击我们。”
  • 士师记 4:14
    底波拉对巴拉说:“起来,今日就是耶和华把西西拉交在你手中的日子。耶和华岂不在你前面行吗?”于是巴拉下了他泊山,跟随他的有一万人。
  • 士师记 7:15
    基甸听见这梦的叙述和梦的解释,就敬拜神。他回到以色列营中,说:“起来吧!耶和华已把米甸军队交在你们手中了。”
  • 历代志上 14:15
    你听见桑树梢上有脚步的声音,那时你就要出战,因为神已经出去,在你前头攻打非利士人的军队了。”
  • 撒母耳记上 14:9-12
    他们若对我们这么说:‘站住,等我们到你们那里去’,我们就站在原地,不上他们那里去;但他们若这么说:‘上到我们这里来吧’,我们就上去,因为耶和华把他们交在我们手里了。这就是我们的凭据。”二人就让非利士的驻军看见。非利士人说:“看哪,希伯来人从躲藏的洞穴里出来了!”站岗的士兵对约拿单和拿兵器的人说:“上到这里来,我们有一件事要告诉你们。”约拿单就对拿兵器的人说:“跟我上去,因为耶和华把他们交在以色列人手里了。”
  • 腓立比书 2:11-12
    众口都要宣认:耶稣基督是主,归荣耀给父神。我亲爱的,这样看来,你们向来是顺服的,不但我在你们那里,就是我现在不在你们那里的时候更是顺服的,就当恐惧战兢完成你们自己得救的事;