主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳記下 17:26
>>
本节经文
文理和合譯本
押沙龍與以色列眾、建營於基列地、○
新标点和合本
押沙龙和以色列人都安营在基列地。
和合本2010(上帝版-简体)
押沙龙和以色列人安营在基列地。
和合本2010(神版-简体)
押沙龙和以色列人安营在基列地。
当代译本
押沙龙和以色列人在基列地区安营。
圣经新译本
以色列人和押沙龙都在基列地安营。
新標點和合本
押沙龍和以色列人都安營在基列地。
和合本2010(上帝版-繁體)
押沙龍和以色列人安營在基列地。
和合本2010(神版-繁體)
押沙龍和以色列人安營在基列地。
當代譯本
押沙龍和以色列人在基列地區安營。
聖經新譯本
以色列人和押沙龍都在基列地安營。
呂振中譯本
以色列人和押沙龍都紮營在基列地。
中文標準譯本
以色列人和押沙龍在基列地紮營。
文理委辦譯本
押沙龍與以色列族、建營於基列、
施約瑟淺文理新舊約聖經
押沙龍與以色列人列營於基列地、
New International Version
The Israelites and Absalom camped in the land of Gilead.
New International Reader's Version
Absalom and the Israelites camped in the land of Gilead.
English Standard Version
And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
New Living Translation
Absalom and the Israelite army set up camp in the land of Gilead.
Christian Standard Bible
And Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
New American Standard Bible
And Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
New King James Version
So Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
American Standard Version
And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
Holman Christian Standard Bible
And Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
King James Version
So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.
New English Translation
The army of Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
World English Bible
Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
交叉引用
約書亞記 17:1
瑪拿西支派掣籤而得其地、瑪拿西乃約瑟長子、瑪吉乃瑪拿西長子、基列之父、素為戰士、故得基列、巴珊、
申命記 3:15
我以基列予瑪吉、
民數記 32:1-42
流便族、迦得族、牲畜眾多、見雅謝基列二地、堪為牧畜之所、乃就摩西及祭司以利亞撒、暨諸會長曰、亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩、即耶和華於以色列族前、所攻取之地、堪為牧畜之所、僕有羣畜、如沾爾恩、請以斯地錫我為業、毋庸攜我渡約但、摩西曰、汝之昆弟往戰、汝安坐於此乎、奚使以色列族灰心、不濟至耶和華所錫之地、昔在加低斯巴尼亞、我遣爾祖窺察斯土、彼亦如是而行、既至以實各谷、而見其地、則使以色列族灰心、不入耶和華所錫之地、當日耶和華怒而誓曰、出埃及之眾、自二十歲以上者、既不專從乎我、皆不獲見我所誓於亞伯拉罕以撒雅各之地、惟基尼洗人耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞得見之、以其專從耶和華也、維時、耶和華怒以色列族、使流離於曠野、歷四十年、迨及斯代之民、違逆耶和華者、盡皆滅沒、今爾繼祖、增益罪人之數、使耶和華怒以色列族愈甚、如爾違逆不從、彼必復遣以色列族於野、是爾滅斯有眾也、其人進曰、我必在此、為羣畜作牢、為幼稚建邑、我必備執兵械、為以色列族之先導、攜入其所、惟我幼稚、緣畏斯土之民、必居於堅城、我不旋返、迨以色列族各得其業、我不與彼得業於約但西、因已得之約但東矣、摩西曰、若爾如是而行、執兵為戰於耶和華前、所有軍士濟約但河、迨耶和華驅逐諸敵、俾其地服耶和華、然後旋返、則在耶和華及以色列族前無辜、此地歸爾為業、不然、則干犯耶和華、當知罪必及爾、可依所言而行、為幼稚築邑、為羣畜作牢、迦得流便二族、對摩西曰、僕循我主之命、妻孥牛羊、留於基列諸邑、僕必濟河、所有執兵之士、為戰於耶和華前、從我主所言、○摩西命祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、及以色列支派之族長、曰、如迦得流便二族、凡執兵備戰者、偕爾有眾、於耶和華前、濟約但河、攻取其地、則必以基列地與之為業、若不執兵偕濟、則必得業於爾中、在迦南地、迦得流便二族對曰、耶和華所命、僕將遵行、我必於耶和華前、執兵濟河、至迦南地、惟我之業、在約但東、於是摩西以亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、及境內之城邑、四周之鄉里、俱給迦得流便二族、約瑟子瑪拿西支派之半、○迦得人建築底本、亞他錄、亞羅珥、亞他錄朔反、雅謝、約比哈、伯寧拉、伯哈蘭、皆為堅城、亦作羊牢、流便人建築希實本、以利亞利、基列亭、尼波、巴力免、此二邑易其名、又建築西比瑪、俱以新名稱之、瑪拿西子瑪吉之裔、往取基列、驅逐亞摩利人、摩西即以其地錫之、遂處其中、瑪拿西子睚珥、往取其鄉里、稱之為哈倭特睚珥、挪巴往取基納、與其鄉里、以己名稱之為挪巴、