<< 撒母耳記下 17:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    押沙龍立亞瑪撒為軍長、以代約押、其人乃以實瑪利人以特拉、與拿轄女亞比該同室而生者、亞比該與約押母洗魯雅為姊妹、
  • 新标点和合本
    押沙龙立亚玛撒作元帅,代替约押。亚玛撒是以实玛利人以特拉的儿子。以特拉曾与拿辖的女儿亚比该亲近;这亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姐妹。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    押沙龙立亚玛撒作元帅,取代约押。亚玛撒是以实玛利人以特拉的儿子。以特拉曾与拿辖的女儿亚比该亲近;这亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姊妹。
  • 和合本2010(神版-简体)
    押沙龙立亚玛撒作元帅,取代约押。亚玛撒是以实玛利人以特拉的儿子。以特拉曾与拿辖的女儿亚比该亲近;这亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姊妹。
  • 当代译本
    押沙龙任命亚玛撒为元帅,代替约押的位置。亚玛撒是以实玛利人以特拉的儿子,母亲是拿辖的女儿亚比该。亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姊妹。
  • 圣经新译本
    押沙龙派亚玛撒统率军队,取代约押。亚玛撒是以实玛利人(按照《马索拉文本》,“以实玛利人”作“以色列人”;现参照《七十士译本》的一些文本翻译;参代上2:17)以特拉的儿子。以特拉曾经与拿辖的女儿亚比该亲近过;亚比该和约押的母亲洗鲁雅是姊妹。
  • 新標點和合本
    押沙龍立亞瑪撒作元帥,代替約押。亞瑪撒是以實瑪利人以特拉的兒子。以特拉曾與拿轄的女兒亞比該親近;這亞比該與約押的母親洗魯雅是姊妹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    押沙龍立亞瑪撒作元帥,取代約押。亞瑪撒是以實瑪利人以特拉的兒子。以特拉曾與拿轄的女兒亞比該親近;這亞比該與約押的母親洗魯雅是姊妹。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    押沙龍立亞瑪撒作元帥,取代約押。亞瑪撒是以實瑪利人以特拉的兒子。以特拉曾與拿轄的女兒亞比該親近;這亞比該與約押的母親洗魯雅是姊妹。
  • 當代譯本
    押沙龍任命亞瑪撒為元帥,代替約押的位置。亞瑪撒是以實瑪利人以特拉的兒子,母親是拿轄的女兒亞比該。亞比該與約押的母親洗魯雅是姊妹。
  • 聖經新譯本
    押沙龍派亞瑪撒統率軍隊,取代約押。亞瑪撒是以實瑪利人(按照《馬索拉文本》,“以實瑪利人”作“以色列人”;現參照《七十士譯本》的一些文本翻譯;參代上2:17)以特拉的兒子。以特拉曾經與拿轄的女兒亞比該親近過;亞比該和約押的母親洗魯雅是姊妹。
  • 呂振中譯本
    押沙龍立了亞瑪撒統領軍隊,去代替約押。亞瑪撒是一個人名叫以實瑪利人以特拉的兒子;以特拉曾經和拿轄的女兒亞比該同床;這亞比該和約押的母親洗魯雅是姐妹。
  • 中文標準譯本
    押沙龍立亞瑪撒代替約押統管軍隊,亞瑪撒是一個名叫耶特拉的以實瑪利人的兒子,耶特拉娶了婭比蓋,婭比蓋是納哈什的女兒、洗魯雅的姐妹,洗魯雅是約押的母親。
  • 文理委辦譯本
    押沙龍使亞馬撒代約押為軍長。以色列人、以達拉與拿轄之女亞庇該、同寢生亞馬撒。亞庇該與約押母西魯雅誼屬姊妹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍立亞瑪撒代約押為軍長、亞瑪撒乃一以色列人以色列人又作以實瑪力人名以特拉之子、以特拉與拿轄女亞比該同室而生亞瑪撒、亞比該與約押母西魯雅為姊妹、
  • New International Version
    Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab. Amasa was the son of Jether, an Ishmaelite who had married Abigail, the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of Joab.
  • New International Reader's Version
    Absalom had made Amasa commander of the army in place of Joab. Amasa was the son of Jether. Jether belonged to the family line of Ishmael. He had married Abigail. She was the daughter of Nahash and the sister of Zeruiah. Zeruiah was the mother of Joab.
  • English Standard Version
    Now Absalom had set Amasa over the army instead of Joab. Amasa was the son of a man named Ithra the Ishmaelite, who had married Abigal the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother.
  • New Living Translation
    Absalom had appointed Amasa as commander of his army, replacing Joab, who had been commander under David.( Amasa was Joab’s cousin. His father was Jether, an Ishmaelite. His mother, Abigail daughter of Nahash, was the sister of Joab’s mother, Zeruiah.)
  • Christian Standard Bible
    Now Absalom had appointed Amasa over the army in Joab’s place. Amasa was the son of a man named Ithra the Israelite; Ithra had married Abigail daughter of Nahash. Abigail was a sister to Zeruiah, Joab’s mother.
  • New American Standard Bible
    Absalom put Amasa in command of the army in place of Joab. Now Amasa was the son of a man whose name was Ithra the Israelite, who had relations with Abigail the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother.
  • New King James Version
    And Absalom made Amasa captain of the army instead of Joab. This Amasa was the son of a man whose name was Jithra, an Israelite, who had gone in to Abigail the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother.
  • American Standard Version
    And Absalom set Amasa over the host instead of Joab. Now Amasa was the son of a man, whose name was Ithra the Israelite, that went in to Abigal the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab’s mother.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Absalom had appointed Amasa over the army in Joab’s place. Amasa was the son of a man named Ithra the Israelite; Ithra had married Abigail daughter of Nahash. Abigail was a sister to Zeruiah, Joab’s mother.
  • King James Version
    And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa[ was] a man’s son, whose name[ was] Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab’s mother.
  • New English Translation
    Absalom had made Amasa general in command of the army in place of Joab.( Now Amasa was the son of an Israelite man named Jether, who had married Abigail the daughter of Nahash and sister of Zeruiah, Joab’s mother.)
  • World English Bible
    Absalom set Amasa over the army instead of Joab. Now Amasa was the son of a man whose name was Ithra the Israelite, who went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab’s mother.

交叉引用

  • 撒母耳記下 19:13
    亦告亞瑪撒曰、爾非我之骨肉乎、如爾不代約押為軍長、恆在我前、願上帝罰我維倍、
  • 撒母耳記下 20:9-12
    約押謂亞瑪撒曰、吾兄安乎、乃以右手握其鬚、欲與接吻、亞瑪撒不防約押手中之刃、約押刺其腹、腸流於地、不再擊而即斃、約押與弟亞比篩、追襲比基利子示巴、約押軍中、有少者一人立於尸旁曰、凡悅約押、為大衛者、其從約押、時、亞瑪撒仆於途間、臥於血中、少者見民至此而立、即移其尸、自大道至田間、掩之以衣、
  • 歷代志上 2:13
    耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子示米亞、
  • 歷代志上 2:16-17
    其姊妹乃洗魯雅、亞比該、洗魯雅生亞比篩、約押、亞撒黑三人、亞比該生亞瑪撒、亞瑪撒之父、乃以實瑪利人益帖、○
  • 列王紀上 2:32
    彼刃擊二人、較己尤義尤善者、即以色列軍長、尼珥子押尼珥、猶大軍長、益帖子亞瑪撒、我父大衛不之知也、耶和華必使約押所流之血、歸於其首、
  • 撒母耳記下 20:4
    王謂亞瑪撒曰、限以三日、為我集猶大人、與爾偕至、
  • 列王紀上 2:5
    昔洗魯雅子約押、所行於我、殺以色列軍長二人、尼珥子押尼珥、益帖子亞瑪撒、於綏安之日、流戰鬥之血、以染所束之紳、所著之履、爾所知也、