-
中文標準譯本
洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「為什麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?請讓我過去,把他的頭砍下來!」
-
新标点和合本
洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗为何咒骂我主我王呢?让我过去,割下他的头来。”
-
和合本2010(神版-简体)
洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗为何咒骂我主我王呢?让我过去,割下他的头来。”
-
当代译本
洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗竟敢辱骂我主我王,让我过去砍掉他的头!”
-
圣经新译本
洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“为什么让这条死狗咒骂我主我王呢?让我过去,把他的头砍下来。”
-
新標點和合本
洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?求你容我過去,割下他的頭來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗為何咒罵我主我王呢?讓我過去,割下他的頭來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗為何咒罵我主我王呢?讓我過去,割下他的頭來。」
-
當代譯本
洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗竟敢辱罵我主我王,讓我過去砍掉他的頭!」
-
聖經新譯本
洗魯雅的兒子亞比篩對王說:“為甚麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?讓我過去,把他的頭砍下來。”
-
呂振中譯本
洗魯雅的兒子亞比篩對王說:『這死狗為甚麼咒罵我主我王呢?容我過去、取下他的頭來。』
-
文理和合譯本
洗魯雅子亞比篩謂王曰、此死犬胡為詛我主我王、求爾允我往斬其首、
-
文理委辦譯本
西魯雅子亞庇篩告王曰、彼猶已斃之犬、詛我主我王、曷故、我請往斬其首。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西魯雅子亞比篩告王曰、此死犬、豈可聽其詛我主我王乎、我往斬其首、
-
New International Version
Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head.”
-
New International Reader's Version
Then Abishai, the son of Zeruiah, spoke to the king. He said,“ King David, why should we let this dead dog curse you? Let me go over there. I’ll cut off his head.”
-
English Standard Version
Then Abishai the son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head.”
-
New Living Translation
“ Why should this dead dog curse my lord the king?” Abishai son of Zeruiah demanded.“ Let me go over and cut off his head!”
-
Christian Standard Bible
Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and remove his head!”
-
New American Standard Bible
Then Abishai the son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Now let me go over and cut off his head.”
-
New King James Version
Then Abishai the son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my Lord the king? Please, let me go over and take off his head!”
-
American Standard Version
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut his head off!”
-
King James Version
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
-
New English Translation
Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!”
-
World English Bible
Then Abishai the son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head.”