主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
彼得後書 3:6
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
當時之世、亦為水所滅、即在洪水汎濫之時也、
新标点和合本
故此,当时的世界被水淹没就消灭了。
和合本2010(上帝版-简体)
藉着水,当时的世界被水淹没而消灭了。
和合本2010(神版-简体)
藉着水,当时的世界被水淹没而消灭了。
当代译本
后来,那个世界被水淹没而毁灭了。
圣经新译本
当时的世界,因被水淹没而消灭了。
中文标准译本
藉着神的话语和水,当时的世界被水淹没就毁灭了;
新標點和合本
故此,當時的世界被水淹沒就消滅了。
和合本2010(上帝版-繁體)
藉着水,當時的世界被水淹沒而消滅了。
和合本2010(神版-繁體)
藉着水,當時的世界被水淹沒而消滅了。
當代譯本
後來,那個世界被水淹沒而毀滅了。
聖經新譯本
當時的世界,因被水淹沒而消滅了。
呂振中譯本
藉着水和上帝的話、當時的世界被水淹沒而滅亡了。
中文標準譯本
藉著神的話語和水,當時的世界被水淹沒就毀滅了;
文理和合譯本
故當時之世、為水氾濫而沒、
文理委辦譯本
及洪水汜濫、人物淪喪、
吳經熊文理聖詠與新經全集
厥後洪水氾濫、載胥及溺、亦憑天主之言。
New International Version
By these waters also the world of that time was deluged and destroyed.
New International Reader's Version
The waters also flooded the world of that time. And so they destroyed the world.
English Standard Version
and that by means of these the world that then existed was deluged with water and perished.
New Living Translation
Then he used the water to destroy the ancient world with a mighty flood.
Christian Standard Bible
Through these the world of that time perished when it was flooded.
New American Standard Bible
through which the world at that time was destroyed by being flooded with water.
New King James Version
by which the world that then existed perished, being flooded with water.
American Standard Version
by which means the world that then was, being overflowed with water, perished:
Holman Christian Standard Bible
Through these waters the world of that time perished when it was flooded.
King James Version
Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
New English Translation
Through these things the world existing at that time was destroyed when it was deluged with water.
World English Bible
by which means the world that existed then, being overflowed with water, perished.
交叉引用
彼得後書 2:5
亦未惜先古之世、以洪水罰彼不虔敬之惡世、惟救傳義道之挪亞等八人、
路加福音 17:27
人皆飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、洪水至、盡滅其眾、
馬太福音 24:38-39
在洪水先、人皆飲食嫁娶、迨挪亞入方舟之日、不覺洪水忽至、淹滅其眾、人子之臨亦若是、
創世記 7:10-23
七日後、洪水氾濫於地、適挪亞六百歲、二月十七日、是日大淵之泉湧出、天破其隙、注雨於地四十晝夜、當是日挪亞與三子閃、含、雅弗、挪亞之妻、暨三子之婦、悉登方舟、彼眾及百獸從其類、牲畜從其類、動於地之昆蟲從其類、諸飛禽從其類、凡有血肉有生氣者、各為匹耦、就挪亞登舟、凡登舟有血氣之物、乃循天主所命挪亞者、有牝有牡、主遂為之閉舟門、洪水氾濫於地四旬、水勢洶洶、使舟起浮於地上、水於地上漲溢愈甚、舟溯洄於水面、水勢在地極其浩大、天下高山為之淹沒、水漲溢、高於諸山、十有五尺、山嶺皆沒、地上各類生物、飛鳥六畜百獸、動於地之昆蟲以及人類、皆滅亡、凡在陸地、有鼻可通呼吸者、咸就死亡、地上各類生物、自人及六畜百獸昆蟲飛鳥、皆滅於地、獨挪亞與在舟者得存、
約伯記 12:15
止水則水涸、使水流出則氾濫於地、氾濫於地原文作翻地
創世記 9:15
我則憶我與爾眾、及與各類有血氣之生物、所立之約、嗣後不復有洪水、以滅凡有血氣者、