<< 2 Kings 5 21 >>

本节经文

  • English Standard Version
    So Gehazi followed Naaman. And when Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and said,“ Is all well?”
  • 新标点和合本
    于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是基哈西去追乃缦。乃缦看见有人追来,就下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是基哈西去追乃缦。乃缦看见有人追来,就下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • 当代译本
    他便去追赶乃缦。乃缦见后面有人赶来,就下车迎接他,问他:“一切都好吗?”
  • 圣经新译本
    于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追上来,就下车迎着他,说:“平安吗?”
  • 新標點和合本
    於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人追趕,就急忙下車迎着他,說:「都平安嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是基哈西去追乃縵。乃縵看見有人追來,就下車迎着他,說:「都平安嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是基哈西去追乃縵。乃縵看見有人追來,就下車迎着他,說:「都平安嗎?」
  • 當代譯本
    他便去追趕乃縵。乃縵見後面有人趕來,就下車迎接他,問他:「一切都好嗎?」
  • 聖經新譯本
    於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人追上來,就下車迎著他,說:“平安嗎?”
  • 呂振中譯本
    於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人跑來追上他,就急忙下車迎着他,說:『平安麼?』
  • 文理和合譯本
    基哈西遂追乃縵、乃縵見人趨而追之、下車迓之曰、安乎、
  • 文理委辦譯本
    於是從乃慢後。乃慢見其趨至、則下車迓之曰、安乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是基哈西追於乃縵後、乃縵見其趨而追、則急下車迎之、曰、安乎、
  • New International Version
    So Gehazi hurried after Naaman. When Naaman saw him running toward him, he got down from the chariot to meet him.“ Is everything all right?” he asked.
  • New International Reader's Version
    Gehazi hurried after Naaman. Naaman saw him running toward him. So he got down from the chariot to greet him.“ Is everything all right?” he asked.
  • New Living Translation
    So Gehazi set off after Naaman. When Naaman saw Gehazi running after him, he climbed down from his chariot and went to meet him.“ Is everything all right?” Naaman asked.
  • Christian Standard Bible
    So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and asked,“ Is everything all right?”
  • New American Standard Bible
    So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he came down from the chariot to meet him and said,“ Is everything well?”
  • New King James Version
    So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw him running after him, he got down from the chariot to meet him, and said,“ Is all well?”
  • American Standard Version
    So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw one running after him, he alighted from the chariot to meet him, and said, Is all well?
  • Holman Christian Standard Bible
    So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and asked,“ Is everything all right?”
  • King James Version
    So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw[ him] running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said,[ Is] all well?
  • New English Translation
    So Gehazi ran after Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from his chariot to meet him and asked,“ Is everything all right?”
  • World English Bible
    So Gehazi followed after Naaman. When Naaman saw one running after him, he came down from the chariot to meet him, and said,“ Is all well?”

交叉引用

  • 2 Kings 9 17-2 Kings 9 22
    Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came and said,“ I see a company.” And Joram said,“ Take a horseman and send to meet them, and let him say,‘ Is it peace?’”So a man on horseback went to meet him and said,“ Thus says the king,‘ Is it peace?’” And Jehu said,“ What do you have to do with peace? Turn around and ride behind me.” And the watchman reported, saying,“ The messenger reached them, but he is not coming back.”Then he sent out a second horseman, who came to them and said,“ Thus the king has said,‘ Is it peace?’” And Jehu answered,“ What do you have to do with peace? Turn around and ride behind me.”Again the watchman reported,“ He reached them, but he is not coming back. And the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously.”Joram said,“ Make ready.” And they made ready his chariot. Then Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah set out, each in his chariot, and went to meet Jehu, and met him at the property of Naboth the Jezreelite.And when Joram saw Jehu, he said,“ Is it peace, Jehu?” He answered,“ What peace can there be, so long as the whorings and the sorceries of your mother Jezebel are so many?”
  • Luke 7:6-7
    And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends, saying to him,“ Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof.Therefore I did not presume to come to you. But say the word, and let my servant be healed.
  • 2 Kings 4 26
    Run at once to meet her and say to her,‘ Is all well with you? Is all well with your husband? Is all well with the child?’” And she answered,“ All is well.”
  • Acts 8:31
    And he said,“ How can I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
  • Acts 10:25-26
    When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.But Peter lifted him up, saying,“ Stand up; I too am a man.”