<< 列王紀下 25:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    至於城中剩下的人民,和已經向巴比倫王投降的人,以及剩下的民眾,護衛長尼布撒拉旦都擄了去。
  • 新标点和合本
    那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时尼布撒拉旦护卫长将城里剩下的百姓和那些投降巴比伦王的人,以及其余的众人,都掳去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时尼布撒拉旦护卫长将城里剩下的百姓和那些投降巴比伦王的人,以及其余的众人,都掳去了。
  • 当代译本
    护卫长尼布撒拉旦掳去城里剩下的百姓、投降巴比伦王的人以及其他人,
  • 圣经新译本
    至于城中剩下的人民,和已经向巴比伦王投降的人,以及剩下的民众,护卫长尼布撒拉旦都掳了去。
  • 新標點和合本
    那時護衛長尼布撒拉旦將城裏所剩下的百姓,並已經投降巴比倫王的人,以及大眾所剩下的人,都擄去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時尼布撒拉旦護衛長將城裏剩下的百姓和那些投降巴比倫王的人,以及其餘的眾人,都擄去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時尼布撒拉旦護衛長將城裏剩下的百姓和那些投降巴比倫王的人,以及其餘的眾人,都擄去了。
  • 當代譯本
    護衛長尼布撒拉旦擄去城裡剩下的百姓、投降巴比倫王的人以及其他人,
  • 呂振中譯本
    城裏剩下的餘民、和那些投降了巴比倫王的人、以及其餘的蜂擁眾人、護衛長尼布撒拉旦都擄了去過流亡的生活。
  • 文理和合譯本
    邑中餘民、與降於巴比倫王者、以及所遺之眾、侍衛長尼布撒拉旦悉虜之去、
  • 文理委辦譯本
    侍衛長尼布撒剌擔、擄邑之遺民、及降於巴比倫王者、悉攜以去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    城中所遺之民、與降於巴比倫王者、及群眾所遺者、侍衛長尼布撒拉旦悉擄之去、
  • New International Version
    Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had deserted to the king of Babylon.
  • New International Reader's Version
    Some people still remained in the city. But Nebuzaradan the commander took them away as prisoners. He also took the rest of the people of the land. That included those who had joined the king of Babylon.
  • English Standard Version
    And the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, together with the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile.
  • New Living Translation
    Then Nebuzaradan, the captain of the guard, took as exiles the rest of the people who remained in the city, the defectors who had declared their allegiance to the king of Babylon, and the rest of the population.
  • Christian Standard Bible
    Nebuzaradan, the captain of the guards, deported the rest of the people who remained in the city, the deserters who had defected to the king of Babylon, and the rest of the population.
  • New American Standard Bible
    Then Nebuzaradan, the captain of the bodyguards, led into exile the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the people.
  • New King James Version
    Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive the rest of the people who remained in the city and the defectors who had deserted to the king of Babylon, with the rest of the multitude.
  • American Standard Version
    And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nebuzaradan, the commander of the guards, deported the rest of the people who were left in the city, the deserters who had defected to the king of Babylon, and the rest of the population.
  • King James Version
    Now the rest of the people[ that were] left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.
  • New English Translation
    Nebuzaradan, the captain of the royal guard, deported the rest of the people who were left in the city, those who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen.
  • World English Bible
    Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive the residue of the people who were left in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.

交叉引用

  • 以西結書 12:15-16
    我使他們四散到列邦中,分散在各地的時候,他們就知道我是耶和華。然而我卻要留下他們少數的人,免受刀劍、饑荒和瘟疫之害,好使他們在所到的列國中,述說他們一切可憎惡的事,他們就知道我是耶和華。”
  • 耶利米書 39:9
    城裡剩下的人民,和那些已經向巴比倫王投降的人,以及其餘的人民,都被護衛長尼布撒拉旦擄到巴比倫去。
  • 以西結書 22:15-16
    我要把你分散在列國,四散在萬邦;我要從你中間消除你的污穢。你在列國眼前被玷污的時候,你就知道我是耶和華。’”
  • 歷代志下 36:20
    脫離刀劍的人,迦勒底王都把他們擄到巴比倫去,作他和他的子孫的奴僕,直到波斯國興起的時候。
  • 耶利米書 52:12
    五月十日,就是巴比倫王尼布甲尼撒第十九年,侍立在巴比倫王面前的護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷。
  • 以西結書 5:2
    圍困這城的日子滿了,你要拿鬚髮的三分之一在城中用火燒掉,又拿三分之一在城的周圍用刀剁碎,三分之一撒在風中,我還要拔刀追趕它們。
  • 耶利米書 15:1-2
    耶和華對我說:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不會轉向這人民。你把他們從我面前趕走,叫他們出去!如果他們問你:‘我們要去哪裡?’你就告訴他們:‘耶和華這樣說:該死亡的,就死亡;該被刀劍所殺的,就被刀劍所殺;該遭遇饑荒的,就遭遇饑荒;該被擄的,就被擄去!’