-
新标点和合本
并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
-
和合本2010(上帝版-简体)
并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
-
和合本2010(神版-简体)
并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
-
当代译本
祂为众人死,是要叫那些活着的人不再为自己活,而是要为替他们死而复活的基督活。
-
圣经新译本
他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那替他们死而复活的主而活。
-
中文标准译本
基督替所有的人死了,好让那些活着的人不再为自己活,却为替他们死而复活的基督而活。
-
新標點和合本
並且他替眾人死,是叫那些活着的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
並且他替眾人死,是叫那些活着的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。
-
和合本2010(神版-繁體)
並且他替眾人死,是叫那些活着的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。
-
當代譯本
祂為眾人死,是要叫那些活著的人不再為自己活,而是要為替他們死而復活的基督活。
-
聖經新譯本
他替眾人死了,為的是要使活著的人不再為自己活著,卻為那替他們死而復活的主而活。
-
呂振中譯本
他替眾人死,是要叫活着的人不再為自己而活,乃要為那替他們死而得甦活起來的活。
-
中文標準譯本
基督替所有的人死了,好讓那些活著的人不再為自己活,卻為替他們死而復活的基督而活。
-
文理和合譯本
且其為眾死、使生者不仍為己而生、乃為代之死而起者生也、
-
文理委辦譯本
一人為眾死、則生者不可為己、必為代我死而甦之主、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼代眾死、則生者勿為己而生、必為代其死而復生者生也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
今基督之死、為眾人也;則眾人之生、亦宜不復為己、而為替其受死而復活之主矣。
-
New International Version
And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.
-
New International Reader's Version
Christ died for everyone. He died so that those who live should not live for themselves anymore. They should live for Christ. He died for them and was raised again.
-
English Standard Version
and he died for all, that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised.
-
New Living Translation
He died for everyone so that those who receive his new life will no longer live for themselves. Instead, they will live for Christ, who died and was raised for them.
-
Christian Standard Bible
And he died for all so that those who live should no longer live for themselves, but for the one who died for them and was raised.
-
New American Standard Bible
and He died for all, so that those who live would no longer live for themselves, but for Him who died and rose on their behalf.
-
New King James Version
and He died for all, that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again.
-
American Standard Version
and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.
-
Holman Christian Standard Bible
And He died for all so that those who live should no longer live for themselves, but for the One who died for them and was raised.
-
King James Version
And[ that] he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
-
New English Translation
And he died for all so that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised.
-
World English Bible
He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.