-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故無論天主之恩諾為如何多且盛也、惟在耶穌身上、則皆實事求是、無絲毫之虛妄;而吾人之所以能心悅誠服、歸榮於天主、而應『心焉祝之』者、亦憑耶穌而已矣。
-
新标点和合本
神的应许,不论有多少,在基督都是是的。所以藉着他也都是实在的,叫神因我们得荣耀。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝的应许,不论有多少,在基督都是“是”的。所以,我们藉着他说“阿们”,使上帝因我们得荣耀。
-
和合本2010(神版-简体)
神的应许,不论有多少,在基督都是“是”的。所以,我们藉着他说“阿们”,使神因我们得荣耀。
-
当代译本
因为上帝的一切应许在基督里都是确实的,所以我们也是借着基督说“阿们”,将荣耀归于上帝。
-
圣经新译本
因为神的一切应许,在基督里都是“是”的,为此我们藉着他说“阿们”,使荣耀归于神。
-
中文标准译本
因为神的一切应许,在基督里都成为“是”。所以,说“阿们”也是藉着基督,使荣耀藉着我们归于神。
-
新標點和合本
神的應許,不論有多少,在基督都是是的。所以藉着他也都是實在的,叫神因我們得榮耀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝的應許,不論有多少,在基督都是「是」的。所以,我們藉着他說「阿們」,使上帝因我們得榮耀。
-
和合本2010(神版-繁體)
神的應許,不論有多少,在基督都是「是」的。所以,我們藉着他說「阿們」,使神因我們得榮耀。
-
當代譯本
因為上帝的一切應許在基督裡都是確實的,所以我們也是藉著基督說「阿們」,將榮耀歸於上帝。
-
聖經新譯本
因為神的一切應許,在基督裡都是“是”的,為此我們藉著他說“阿們”,使榮耀歸於神。
-
呂振中譯本
上帝的應許、無論多麼多,在基督都是「是」的;所以我們說「阿們」時也是藉着基督,使榮耀藉着我們而歸於上帝。
-
中文標準譯本
因為神的一切應許,在基督裡都成為「是」。所以,說「阿們」也是藉著基督,使榮耀藉著我們歸於神。
-
文理和合譯本
蓋上帝所許者、在彼皆是、故亦皆誠、俾上帝由我儕而得榮、
-
文理委辦譯本
上帝所許者、必因基督而無不是、無不誠、使我歸榮上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡天主所許者、在彼皆是、在彼皆阿們、使我儕歸榮於天主、
-
New International Version
For no matter how many promises God has made, they are“ Yes” in Christ. And so through him the“ Amen” is spoken by us to the glory of God.
-
New International Reader's Version
God has made a great many promises. They are all“ Yes” because of what Christ has done. So through Christ we say“ Amen.” We want God to receive glory.
-
English Standard Version
For all the promises of God find their Yes in him. That is why it is through him that we utter our Amen to God for his glory.
-
New Living Translation
For all of God’s promises have been fulfilled in Christ with a resounding“ Yes!” And through Christ, our“ Amen”( which means“ Yes”) ascends to God for his glory.
-
Christian Standard Bible
For every one of God’s promises is“ Yes” in him. Therefore, through him we also say“ Amen” to the glory of God.
-
New American Standard Bible
For as many as the promises of God are, in Him they are yes; therefore through Him also is our Amen to the glory of God through us.
-
New King James Version
For all the promises of God in Him are Yes, and in Him Amen, to the glory of God through us.
-
American Standard Version
For how many soever be the promises of God, in him is the yea: wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us.
-
Holman Christian Standard Bible
For every one of God’s promises is“ Yes” in Him. Therefore, the“ Amen” is also spoken through Him by us for God’s glory.
-
King James Version
For all the promises of God in him[ are] yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
-
New English Translation
For every one of God’s promises are“ Yes” in him; therefore also through him the“ Amen” is spoken, to the glory we give to God.
-
World English Bible
For however many are the promises of God, in him is the“ Yes.” Therefore also through him is the“ Amen”, to the glory of God through us.