<< 哥林多後書 1:19 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因為我、西拉和提摩太,在你們中間所宣揚的耶穌基督,神的兒子,並不是“是”而又“非”的,在他總是“是”的。
  • 新标点和合本
    因为我和西拉并提摩太,在你们中间所传神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为,我、西拉和提摩太在你们中间传上帝的儿子耶稣基督,从没有“又是又非”的;在他只有一个“是”。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为,我、西拉和提摩太在你们中间传神的儿子耶稣基督,从没有“又是又非”的;在他只有一个“是”。
  • 当代译本
    我和西拉、提摩太在你们当中所传扬的那位上帝的儿子耶稣基督绝不会忽是忽非,在祂只有“是”。
  • 圣经新译本
    因为我、西拉和提摩太,在你们中间所宣扬的耶稣基督,神的儿子,并不是“是”而又“非”的,在他总是“是”的。
  • 中文标准译本
    要知道,藉着我们,就是我、赛拉斯和提摩太,在你们中间所传扬的神儿子耶稣基督,并没有“是”而又“非”;相反,在他只有“是”,
  • 新標點和合本
    因為我和西拉並提摩太,在你們中間所傳神的兒子耶穌基督,總沒有是而又非的,在他只有一是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為,我、西拉和提摩太在你們中間傳上帝的兒子耶穌基督,從沒有「又是又非」的;在他只有一個「是」。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為,我、西拉和提摩太在你們中間傳神的兒子耶穌基督,從沒有「又是又非」的;在他只有一個「是」。
  • 當代譯本
    我和西拉、提摩太在你們當中所傳揚的那位上帝的兒子耶穌基督絕不會忽是忽非,在祂只有「是」。
  • 呂振中譯本
    上帝的兒子耶穌基督,那在你們中間藉着我們、藉着我跟西拉和提摩太、而被宣傳的、並沒有是而又非的:在基督只有一個「是」。
  • 中文標準譯本
    要知道,藉著我們,就是我、賽拉斯和提摩太,在你們中間所傳揚的神兒子耶穌基督,並沒有「是」而又「非」;相反,在他只有「是」,
  • 文理和合譯本
    我與西拉提摩太在爾中所宣上帝子耶穌基督、亦非或是或非、在彼惟是而已、
  • 文理委辦譯本
    我及西拉、提摩太、在爾間所傳上帝子耶穌基督、非今是後非、基督有是而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與西拉瓦努西拉瓦努即西拉及提摩太、在爾中所傳天主之子耶穌基督、無有今是後非、在彼惟有是而已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾與西拉蒂茂德所傳於爾等之天主聖子、耶穌基督、固非『亦是亦非』者、乃惟一是而已矣。
  • New International Version
    For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us— by me and Silas and Timothy— was not“ Yes” and“ No,” but in him it has always been“ Yes.”
  • New International Reader's Version
    Silas, Timothy and I preached to you about the Son of God, Jesus Christ. Our message did not say“ Yes” and“ No” at the same time. The message of Christ has always been“ Yes.”
  • English Standard Version
    For the Son of God, Jesus Christ, whom we proclaimed among you, Silvanus and Timothy and I, was not Yes and No, but in him it is always Yes.
  • New Living Translation
    For Jesus Christ, the Son of God, does not waver between“ Yes” and“ No.” He is the one whom Silas, Timothy, and I preached to you, and as God’s ultimate“ Yes,” he always does what he says.
  • Christian Standard Bible
    For the Son of God, Jesus Christ, whom we proclaimed among you— Silvanus, Timothy, and I— did not become“ Yes and no.” On the contrary, in him it is always“ Yes.”
  • New American Standard Bible
    For the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us— by me and Silvanus and Timothy— was not yes and no, but has been yes in Him.
  • New King James Version
    For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us— by me, Silvanus, and Timothy— was not Yes and No, but in Him was Yes.
  • American Standard Version
    For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him is yea.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us— by me and Silvanus and Timothy— did not become“ Yes and no”; on the contrary, a final“ Yes” has come in Him.
  • King James Version
    For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us,[ even] by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
  • New English Translation
    For the Son of God, Jesus Christ, the one who was proclaimed among you by us– by me and Silvanus and Timothy– was not“ Yes” and“ No,” but it has always been“ Yes” in him.
  • World English Bible
    For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, by me, Silvanus, and Timothy, was not“ Yes and no,” but in him is“ Yes.”

交叉引用

  • 希伯來書 13:8
    耶穌基督昨天、今天、一直到永遠都是一樣的。
  • 使徒行傳 18:5
    西拉和提摩太從馬其頓下來的時候,保羅就專心傳揚主的道,向猶太人極力證明耶穌是基督。
  • 啟示錄 1:8
    主神說:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以後要來,全能的神。”
  • 啟示錄 1:17
    我看見了他,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:“不要怕!我是首先的,我是末後的,
  • 2約翰福音 1:9
  • 1約翰福音 5:20
  • 馬太福音 17:5
    彼得還說話的時候,有一朵明亮的雲彩籠罩他們,雲中有聲音說:“這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他。”
  • 約翰福音 20:28
    多馬對他說:“我的主!我的神!”
  • 馬可福音 1:1
    神的兒子(有些抄本無“神的兒子”一句)耶穌基督福音的開始。
  • 馬太福音 26:63-64
    耶穌卻不作聲。大祭司又對他說:“我指著永生的神要你起誓,告訴我們你是不是基督、神的兒子。”耶穌回答:“你已經說了﹙“你已經說了”或譯:“這是你說的。”﹚;但我告訴你們:從今以後,你們要看見人子,坐在權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。”
  • 約翰福音 19:7
    猶太人回答:“我們有律法,根據那律法,他是該死的,因為他自命為神的兒子。”
  • 約翰福音 20:31
    但把這些事記下來,是要你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且使你們信了,可以因他的名得生命。
  • 羅馬書 1:3-4
    就是論到他的兒子我們的主耶穌基督:按肉身說,他是從大衛的後裔生的;按聖潔的靈說,因為從死人中復活,顯明他是大有能力的、神的兒子(“顯明他是大有能力的、神的兒子”或譯:“以大能顯明他是神的兒子)。
  • 馬太福音 27:54
    百夫長和跟他一起看守耶穌的士兵,看見了地震和所發生的事情,就十分懼怕,說:“這個人真是神的兒子。”
  • 約翰福音 8:58
    耶穌說:“我實實在在告訴你們,亞伯拉罕出生以前,我已經存在了。”
  • 約翰福音 3:35-36
    父愛子,已經把萬有交在他手裡。信子的,有永生;不信從子的,必不得見永生,神的震怒卻常在他身上。”
  • 出埃及記 3:14
    神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又說:“你要對以色列人這樣說:‘那自有者派我到你們這裡來。’”
  • 馬太福音 24:35
    天地都要過去,但我的話決不會廢去。
  • 約翰福音 3:16
    “神愛世人,甚至把他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
  • 希伯來書 1:11
    天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,
  • 詩篇 2:7
    受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨:耶和華對我說:‘你是我的兒子,我今日生了你。
  • 彼得後書 1:17
    因為他從父神得著尊貴榮耀的時候,在極顯赫的榮光中,有這樣的聲音對他說:“這是我的愛子,我所喜悅的。”
  • 馬太福音 3:17
    又有聲音從天上來,說:“這是我的愛子,我所喜悅的。”
  • 馬太福音 16:16-17
    西門.彼得回答:“你是基督,是永生神的兒子。”耶穌對他說:“約拿的兒子西門,你是有福的,因為這不是人﹙“人”原文作“肉和血”。﹚指示你的,而是我在天上的父啟示你的。
  • 啟示錄 2:18
    “你要寫信給在推雅推拉教會的使者,說:‘神的兒子,那眼睛像火燄、兩腳像光銅的,這樣說:
  • 啟示錄 1:11
    說:“你所看見的,要寫在書上,也要寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉七個教會。”
  • 使徒行傳 8:36
    他們一路走,到了有水的地方,太監說:“你看,這裡有水,有甚麼可以阻止我受洗呢?”(有些抄本在此有第
  • 使徒行傳 15:22
    當時,使徒、長老和全教會都認為好,就從他們中間選出人來,差他們和保羅、巴拿巴一同到安提阿去,所選的就是別號巴撒巴的猶大和西拉,他們是弟兄中的領袖。
  • 使徒行傳 9:20
    隨即在各會堂傳講耶穌,說他是神的兒子。
  • 約翰一書 1:3
    我們把所看見所聽見的向你們宣揚,使你們也可以和我們彼此相通。我們是與父和他的兒子耶穌基督彼此相通的。
  • 約翰一書 5:9-13
    我們若接受人的見證,神的見證就更強而有力了,因為這是神為他的兒子作的見證。信神的兒子的,就有這見證在他心裡;不信神的,就是把神當作說謊的,因為他不信神為他兒子所作的見證。這見證就是神已經把永遠的生命賜給我們,這生命是在他兒子裡面的。凡有神兒子的,就有生命;沒有神兒子的,就沒有生命。我把這些事寫給你們信神的兒子之名的人,是要你們知道自己有永生。
  • 約翰福音 1:49
    拿但業說:“拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!”
  • 約翰福音 6:69
    我們已經相信,並且知道你是神的聖者。”
  • 約翰福音 1:34
    我看見了,就作見證說:‘這就是神的兒子。’”
  • 馬太福音 27:40
    “你這個想拆毀聖所,三日之內又把它建造起來的,救救自己吧!如果你是神的兒子,從十字架上下來吧!”
  • 路加福音 1:35
    天使回答:“聖靈要臨到你,至高者的能力要覆庇你,因此那將要出生的聖者,必稱為神的兒子。