<< 历代志下 7:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    夜间耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    夜间耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方归我作献祭的殿宇。
  • 和合本2010(神版-简体)
    夜间耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方归我作献祭的殿宇。
  • 当代译本
    耶和华在夜间向所罗门显现,对他说:“我已听见你的祷告,也已选择这殿作为给我献祭的地方。
  • 圣经新译本
    夜间,耶和华向所罗门显现,对他说:“我已经听了你的祷告,也为我自己选择了这地方作献祭的殿。
  • 新標點和合本
    夜間耶和華向所羅門顯現,對他說:「我已聽了你的禱告,也選擇這地方作為祭祀我的殿宇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    夜間耶和華向所羅門顯現,對他說:「我已聽了你的禱告,也選擇這地方歸我作獻祭的殿宇。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    夜間耶和華向所羅門顯現,對他說:「我已聽了你的禱告,也選擇這地方歸我作獻祭的殿宇。
  • 當代譯本
    耶和華在夜間向所羅門顯現,對他說:「我已聽見你的禱告,也已選擇這殿作為給我獻祭的地方。
  • 聖經新譯本
    夜間,耶和華向所羅門顯現,對他說:“我已經聽了你的禱告,也為我自己選擇了這地方作獻祭的殿。
  • 呂振中譯本
    夜間、永恆主向所羅門顯現,對他說:『我聽了你的禱告,也選擇了這地歸我自己、做獻祭的殿。
  • 文理和合譯本
    是夕耶和華見於所羅門、諭之曰、我聞爾祈、而簡此所、以為祀我之室、
  • 文理委辦譯本
    是夕耶和華顯現於所羅門、曰、我聞爾祈、特簡斯殿、為獻祭奉我之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是夜主顯現於所羅門、諭之曰、我聞爾之祈禱、特選此殿為祭我之所、
  • New International Version
    the Lord appeared to him at night and said:“ I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices.
  • New International Reader's Version
    The Lord appeared to him at night. The Lord said,“ I have heard your prayer. I have chosen this place for myself. It is a temple where sacrifices will be offered.
  • English Standard Version
    Then the Lord appeared to Solomon in the night and said to him:“ I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.
  • New Living Translation
    Then one night the Lord appeared to Solomon and said,“ I have heard your prayer and have chosen this Temple as the place for making sacrifices.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD appeared to Solomon at night and said to him: I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple of sacrifice.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord appeared to Solomon at night and said to him,“ I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
  • New King James Version
    Then the Lord appeared to Solomon by night, and said to him:“ I have heard your prayer, and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
  • American Standard Version
    And Jehovah appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord appeared to Solomon at night and said to him: I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a temple of sacrifice.
  • King James Version
    And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
  • New English Translation
    the LORD appeared to Solomon at night and said to him:“ I have answered your prayer and chosen this place to be my temple where sacrifices are to be made.
  • World English Bible
    Yahweh appeared to Solomon by night, and said to him,“ I have heard your prayer, and have chosen this place for myself for a house of sacrifice.

交叉引用

  • 列王纪上 9:2
    耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样, (cunps)
  • 申命记 12:5-6
    但耶和华你们的神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,将你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都奉到那里。 (cunps)
  • 历代志下 1:7
    当夜,神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。” (cunps)
  • 申命记 12:11
    那时要将我所吩咐你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并向耶和华许愿献的一切美祭,都奉到耶和华你们神所选择要立为他名的居所。 (cunps)
  • 约翰一书 5:14-15
    我们若照他的旨意求什么,他就听我们,这是我们向他所存坦然无惧的心。既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。 (cunps)
  • 诗篇 66:19
    但神实在听见了;他侧耳听了我祷告的声音。 (cunps)
  • 使徒行传 10:31
    说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到神面前已蒙记念了。 (cunps)
  • 路加福音 1:13
    天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。 (cunps)
  • 诗篇 78:68-69
    却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地; (cunps)
  • 创世记 17:1
    亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的神。你当在我面前作完全人, (cunps)
  • 诗篇 10:17
    耶和华啊,谦卑人的心愿,你早已知道。你必预备他们的心,也必侧耳听他们的祈求, (cunps)
  • 历代志下 7:16
    现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。 (cunps)
  • 诗篇 132:13-14
    因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所,说:“这是我永远安息之所;我要住在这里,因为是我所愿意的。 (cunps)
  • 列王纪下 2:6
    以利亚对以利沙说:“耶和华差遣我往约旦河去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人一同前往。 (cunps)
  • 列王纪下 20:5
    “你回去告诉我民的君希西家说:耶和华你祖大卫的神如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。 (cunps)