<< 歷代志下 33:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    故使亞述王軍長攻之、執馬拿西、擊以鐵索、解至巴比倫、
  • 新标点和合本
    所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华使亚述王的将领来攻击他们,用手铐铐住玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华使亚述王的将领来攻击他们,用手铐铐住玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 当代译本
    所以,耶和华就差遣亚述王的将领来攻击他们,他们捉住玛拿西,用钩子钩着他,用铜链锁着他押往巴比伦。
  • 圣经新译本
    因此耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩着玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 新標點和合本
    所以耶和華使亞述王的將帥來攻擊他們,用鐃鈎鈎住瑪拿西,用銅鍊鎖住他,帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華使亞述王的將領來攻擊他們,用手銬銬住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華使亞述王的將領來攻擊他們,用手銬銬住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 當代譯本
    所以,耶和華就差遣亞述王的將領來攻擊他們,他們捉住瑪拿西,用鉤子鉤著他,用銅鏈鎖著他押往巴比倫。
  • 聖經新譯本
    因此耶和華領亞述王的將帥來攻打他們,用鈎子鈎著瑪拿西,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主使亞述王的將軍來攻擊他們,用鐃鈎鈎住瑪拿西,用銅鍊鎖着他,將他帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本
    故耶和華使亞述王之軍長來攻之、執瑪拿西、繫之以鏈、以鈎鈎之、攜至巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主使亞述王之軍長來攻之、以鐃鈎擒瑪拿西、繫以銅索、解至巴比倫、
  • New International Version
    So the Lord brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
  • New International Reader's Version
    So the Lord brought the army commanders of the king of Assyria against them. They took Manasseh as a prisoner. They put a hook in his nose. They put him in bronze chains. And they took him to Babylon.
  • English Standard Version
    Therefore the Lord brought upon them the commanders of the army of the king of Assyria, who captured Manasseh with hooks and bound him with chains of bronze and brought him to Babylon.
  • New Living Translation
    So the Lord sent the commanders of the Assyrian armies, and they took Manasseh prisoner. They put a ring through his nose, bound him in bronze chains, and led him away to Babylon.
  • Christian Standard Bible
    So he brought against them the military commanders of the king of Assyria. They captured Manasseh with hooks, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
  • New American Standard Bible
    Therefore the Lord brought the commanders of the army of the king of Assyria against them, and they captured Manasseh with hooks, bound him with bronze chains, and led him to Babylon.
  • New King James Version
    Therefore the Lord brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh with hooks, bound him with bronze fetters, and carried him off to Babylon.
  • American Standard Version
    Wherefore Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    So He brought against them the military commanders of the king of Assyria. They captured Manasseh with hooks, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
  • King James Version
    Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
  • New English Translation
    So the LORD brought against them the commanders of the army of the king of Assyria. They seized Manasseh, put hooks in his nose, bound him with bronze chains, and carried him away to Babylon.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh brought on them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, bound him with fetters, and carried him to Babylon.

交叉引用

  • 申命記 28:36
    耶和華將遷爾、及爾所立之王、至爾與爾祖所未識之國、在彼爾奉事他上帝、木石所作者。
  • 撒母耳記上 13:6
    以色列人見事處困迫、遭於患難、則匿於巖穴、林藪、岡巒、坎阱。
  • 列王紀下 25:6
    執之、解至立拉、見巴比倫王、王斷其事、
  • 以賽亞書 5:26-30
    必張其旌旆、號召地極之民、招徠遠方之眾、倉猝之間、無不咸集、其中困乏者無人、顛躓者無人、寢寐者無人、不褫其帶、不解其履、礪其鏃、則甚利、引其弓、則已滿、馬蹄堅於火石、車輪疾於颶風、狂吼若牝獅、咆哮若稚獅、斷傷其所得、曳入於穴、欲求援手、迄無一人、蓋是日也、敵軍之勢、若海濤之澎湃、人望岸間、其象愁慘、其色幽暗、晦其光明、蔽以靉靆。
  • 尼希米記 9:32
    我之上帝、至尊至能、允宜寅畏、許人以恩、必踐其言、凡我列王、諸伯、祭司、先知、長老、庶民、自亞述王迄於今日、所遭患難、爾毋以為未足。
  • 列王紀下 23:33
    法老尼哥幽之於哈末之立拉、不許在耶路撒冷為王、厥後放之、至埃及而薨。
  • 耶利米哀歌 3:7
    藩籬四圍、使我不出、繫我以鐵索兮。
  • 以賽亞書 7:18-20
    當是時、埃及之民、處於河濱、耶和華呼集之、如蠅群飛、亞述之人、耶和華號召之、若蜂之擁。俾至斯土、棲於荒谷、牧地、伏於巖穴、叢棘、亞述國王河外之人、爾饋以金、耶和華反使之翦滅爾民、若刀薙毛髮、去髭鬚、自頂放踵、幾無噍類、
  • 以賽亞書 10:8
    彼曰我之牧伯、可儗列王、
  • 約伯記 36:8-11
    其繫以縲絏加以患難者、欲指其過失、責其驕泰、使受訓誨、改惡遷善、如其聽從、則日享平康、終身受福。
  • 詩篇 107:10-14
    斯人也、違逆至高之上帝、厭棄其道、故居幽暗陰翳之地、陷以患難、縶以鐵索兮、
  • 尼希米記 9:37
    爾罰我罪、使我國之豐亨見奪於異邦列王、彼轄我及我牲畜、任意以為、使我艱苦備嘗。
  • 以賽亞書 36:9
    不能、曷能禦我主之僕、武士長至微之一乎、然則爾恃埃及、欲得車馬、亦奚以為、
  • 歷代志下 36:6
    巴比倫王尼布甲尼撒攻之、繫以鐵索、解至巴比倫、