<< 历代志下 13:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候,神就使耶罗波安和以色列众人败在亚比雅与犹大人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候,上帝就击打耶罗波安和以色列众人,使他们败在亚比雅与犹大人面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候,神就击打耶罗波安和以色列众人,使他们败在亚比雅与犹大人面前。
  • 当代译本
    犹大人便吶喊,上帝使耶罗波安和以色列人败在亚比雅和犹大人面前。
  • 圣经新译本
    于是犹大人大声吶喊;犹大人大声吶喊的时候,神就在亚比雅和犹大人面前,使耶罗波安和以色列众人大败而逃。
  • 新標點和合本
    於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是猶大人吶喊。猶大人吶喊的時候,上帝就擊打耶羅波安和以色列眾人,使他們敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是猶大人吶喊。猶大人吶喊的時候,神就擊打耶羅波安和以色列眾人,使他們敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 當代譯本
    猶大人便吶喊,上帝使耶羅波安和以色列人敗在亞比雅和猶大人面前。
  • 聖經新譯本
    於是猶大人大聲吶喊;猶大人大聲吶喊的時候,神就在亞比雅和猶大人面前,使耶羅波安和以色列眾人大敗而逃。
  • 呂振中譯本
    於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候,上帝就把耶羅波安和以色列眾人擊敗在亞比雅和猶大人面前了。
  • 文理和合譯本
    猶大人號呼、是時上帝擊耶羅波安及以色列眾、於亞比雅暨猶大人前、
  • 文理委辦譯本
    猶太人號呼時、上帝擊耶羅破暗、與以色列族眾、為亞庇雅猶大人所敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大人號呼、號呼時、主擊耶羅波安與以色列人眾、遂為亞比雅及猶大人所敗、
  • New International Version
    and the men of Judah raised the battle cry. At the sound of their battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New International Reader's Version
    The men of Judah shouted the battle cry. When they did, God drove Jeroboam and all the Israelites away from Abijah and Judah.
  • English Standard Version
    Then the men of Judah raised the battle shout. And when the men of Judah shouted, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New Living Translation
    and the men of Judah began to shout. At the sound of their battle cry, God defeated Jeroboam and all Israel and routed them before Abijah and the army of Judah.
  • Christian Standard Bible
    and the men of Judah raised the battle cry. When the men of Judah raised the battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New American Standard Bible
    Then the men of Judah raised a war cry, and when the men of Judah raised the war cry, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New King James Version
    Then the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it happened that God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • American Standard Version
    Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the men of Judah raised the battle cry. When the men of Judah raised the battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • King James Version
    Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New English Translation
    and the men of Judah gave the battle cry. As the men of Judah gave the battle cry, the LORD struck down Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • World English Bible
    Then the men of Judah gave a shout. As the men of Judah shouted, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.

交叉引用

  • 历代志下 14:12
    于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了; (cunps)
  • 诗篇 47:5
    神上升,有喊声相送;耶和华上升,有角声相送。 (cunps)
  • 约书亚记 6:20
    于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取; (cunps)
  • 约书亚记 6:16
    到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说:“呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了! (cunps)
  • 以赛亚书 37:36
    耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。 (cunps)
  • 士师记 7:18-22
    我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说:‘耶和华和基甸的刀!’”基甸和跟随他的一百人,在三更之初才换更的时候,来到营旁,就吹角,打破手中的瓶。三队的人就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说:“耶和华和基甸的刀!”他们在营的四围各站各的地方;全营的人都乱窜。三百人呐喊,使他们逃跑。三百人就吹角,耶和华使全营的人用刀互相击杀,逃到西利拉的伯哈示他,直逃到靠近他巴的亚伯米何拉。 (cunps)
  • 诗篇 118:4-7
    愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存!”我在急难中求告耶和华,他就应允我,把我安置在宽阔之地。有耶和华帮助我,我必不惧怕,人能把我怎么样呢?在那帮助我的人中,有耶和华帮助我,所以我要看见那恨我的人遭报。 (cunps)
  • 士师记 4:15
    耶和华使西西拉和他一切车辆全军溃乱,在巴拉面前被刀杀败;西西拉下车步行逃跑。 (cunps)
  • 历代志下 20:21
    约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华说:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!” (cunps)
  • 列王纪下 5:1
    亚兰王的元帅乃缦在他主人面前为尊为大,因耶和华曾藉他使亚兰人得胜;他又是大能的勇士,只是长了大麻风。 (cunps)
  • 诗篇 47:1
    万民哪,你们都要拍掌!要用夸胜的声音向神呼喊! (cunps)
  • 约书亚记 11:8
    耶和华将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗玛音,直到东边米斯巴的平原,将他们击杀,没有留下一个。 (cunps)
  • 民数记 32:4
    就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜”; (cunps)