-
中文标准译本
如果有人传讲别的教义,不符合我们主耶稣基督的健全话语以及那合乎敬神的教导,
-
新标点和合本
若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
-
和合本2010(上帝版-简体)
若有人传别的教义,不符合我们主耶稣基督纯正的话语与合乎敬虔的教导,
-
和合本2010(神版-简体)
若有人传别的教义,不符合我们主耶稣基督纯正的话语与合乎敬虔的教导,
-
当代译本
如果有人传的教义不符合我们主耶稣基督纯正的道和敬虔的教导,
-
圣经新译本
如果有人传别的教义,不接受我们的主耶稣基督纯正的话语,和那敬虔的道理,
-
新標點和合本
若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
-
和合本2010(神版-繁體)
若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
-
當代譯本
如果有人傳的教義不符合我們主耶穌基督純正的道和敬虔的教導,
-
聖經新譯本
如果有人傳別的教義,不接受我們的主耶穌基督純正的話語,和那敬虔的道理,
-
呂振中譯本
若有人傳別的教義,不歸順健全之道、我們主耶穌基督之道、跟那合乎敬虔教義之道,
-
中文標準譯本
如果有人傳講別的教義,不符合我們主耶穌基督的健全話語以及那合乎敬神的教導,
-
文理和合譯本
若有傳異教、不從我主耶穌基督之正言、不依敬虔之教者、
-
文理委辦譯本
有人傳異教、背吾主耶穌基督正理棄敬虔之至道、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若有人施教、與此不同、不從我主耶穌基督之正言、及虔敬之訓、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若有人宣傳異端、而不服膺吾主耶穌基督之至言妙理、以及奉事天主之正道、
-
New International Version
If anyone teaches otherwise and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,
-
New International Reader's Version
Suppose someone teaches something different than I have taught. Suppose that person doesn’t agree with the true teaching of our Lord Jesus Christ. Suppose they don’t agree with godly teaching.
-
English Standard Version
If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness,
-
New Living Translation
Some people may contradict our teaching, but these are the wholesome teachings of the Lord Jesus Christ. These teachings promote a godly life.
-
Christian Standard Bible
If anyone teaches false doctrine and does not agree with the sound teaching of our Lord Jesus Christ and with the teaching that promotes godliness,
-
New American Standard Bible
If anyone advocates a different doctrine and does not agree with sound words, those of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine conforming to godliness,
-
New King James Version
If anyone teaches otherwise and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which accords with godliness,
-
American Standard Version
If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
-
Holman Christian Standard Bible
If anyone teaches other doctrine and does not agree with the sound teaching of our Lord Jesus Christ and with the teaching that promotes godliness,
-
King James Version
If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words,[ even] the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
-
New English Translation
If someone spreads false teachings and does not agree with sound words( that is, those of our Lord Jesus Christ) and with the teaching that accords with godliness,
-
World English Bible
If anyone teaches a different doctrine, and doesn’t consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,