-
中文标准译本
我在那赐生命给万物的神面前,并在那曾经向本丢彼拉多见证了美好告白的基督耶稣面前吩咐你:
-
新标点和合本
我在叫万物生活的神面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
-
和合本2010(上帝版-简体)
我在那赐生命给万物的上帝面前,并在向本丢‧彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
-
和合本2010(神版-简体)
我在那赐生命给万物的神面前,并在向本丢‧彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
-
当代译本
在赐万物生命的上帝面前,也在向本丢·彼拉多做过美好见证的基督耶稣面前,我嘱咐你:
-
圣经新译本
我在赐生命给万物的神面前,并那在本丢.彼拉多面前见证过美好的信仰的基督耶稣面前嘱咐你,
-
新標點和合本
我在叫萬物生活的神面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我在那賜生命給萬物的上帝面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:
-
和合本2010(神版-繁體)
我在那賜生命給萬物的神面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:
-
當代譯本
在賜萬物生命的上帝面前,也在向本丟·彼拉多做過美好見證的基督耶穌面前,我囑咐你:
-
聖經新譯本
我在賜生命給萬物的神面前,並那在本丟.彼拉多面前見證過美好的信仰的基督耶穌面前囑咐你,
-
呂振中譯本
我在那使萬物存活的上帝面前、和那向本丟彼拉多作美好信認之見證的基督耶穌面前、囑咐你、
-
中文標準譯本
我在那賜生命給萬物的神面前,並在那曾經向本丟彼拉多見證了美好告白的基督耶穌面前吩咐你:
-
文理和合譯本
我於發育萬有之上帝、及證善承於本丟彼拉多之基督耶穌前、
-
文理委辦譯本
生萬有者上帝也、善自訴於本丟彼拉多前者、基督耶穌也、於上帝暨基督前、余命爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我在賜生命於萬有之天主前、及向本丟彼拉多為善道作證之耶穌前諭爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我在涵育萬物之天主前、復在作證於般雀‧比拉多治下之基督耶穌前、剴切諭汝、
-
New International Version
In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you
-
New International Reader's Version
God gives life to everything. Christ Jesus told the truth when he was a witness in front of Pontius Pilate. In the sight of God and Christ, I give you a command.
-
English Standard Version
I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession,
-
New Living Translation
And I charge you before God, who gives life to all, and before Christ Jesus, who gave a good testimony before Pontius Pilate,
-
Christian Standard Bible
In the presence of God, who gives life to all, and of Christ Jesus, who gave a good confession before Pontius Pilate, I charge you
-
New American Standard Bible
I direct you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate,
-
New King James Version
I urge you in the sight of God who gives life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate,
-
American Standard Version
I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;
-
Holman Christian Standard Bible
In the presence of God, who gives life to all, and of Christ Jesus, who gave a good confession before Pontius Pilate, I charge you
-
King James Version
I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and[ before] Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
-
New English Translation
I charge you before God who gives life to all things and Christ Jesus who made his good confession before Pontius Pilate,
-
World English Bible
I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,