<< 帖撒羅尼迦前書 4:10 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    實際上,你們對整個馬其頓省的所有弟兄就是這樣做的。不過弟兄們,我們勸你們要更加努力。
  • 新标点和合本
    你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们向全马其顿的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加努力。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们向全马其顿的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加努力。
  • 当代译本
    你们对马其顿全境的弟兄姊妹已经做到了这一点。不过,我劝各位要再接再厉。
  • 圣经新译本
    其实,你们向全马其顿所有的弟兄,已经这样行了。但是,弟兄们,我们劝你们要更加彼此相爱;
  • 中文标准译本
    实际上,你们对整个马其顿省的所有弟兄就是这样做的。不过弟兄们,我们劝你们要更加努力。
  • 新標點和合本
    你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們向全馬其頓的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加努力。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們向全馬其頓的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加努力。
  • 當代譯本
    你們對馬其頓全境的弟兄姊妹已經做到了這一點。不過,我勸各位要再接再厲。
  • 聖經新譯本
    其實,你們向全馬其頓所有的弟兄,已經這樣行了。但是,弟兄們,我們勸你們要更加彼此相愛;
  • 呂振中譯本
    就是對全馬其頓的眾弟兄、你們也是這樣實行的。然而弟兄們,我勸你們要更加力行。
  • 文理和合譯本
    且徧行於馬其頓之兄弟、但我勸爾、宜增益之、
  • 文理委辦譯本
    爾亦汎愛遍馬其頓兄弟、我勸爾愛日以博、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾向瑪其頓徧地之諸兄弟、果如此行、我儕勸爾曹益加勉之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等對馬其頓全境兄弟、亦確能踐履愛德也。惟望勉益加勉、日新又新、
  • New International Version
    And in fact, you do love all of God’s family throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,
  • New International Reader's Version
    In fact, you do love all God’s family all around Macedonia. Brothers and sisters, we are asking you to love one another more and more.
  • English Standard Version
    for that indeed is what you are doing to all the brothers throughout Macedonia. But we urge you, brothers, to do this more and more,
  • New Living Translation
    Indeed, you already show your love for all the believers throughout Macedonia. Even so, dear brothers and sisters, we urge you to love them even more.
  • Christian Standard Bible
    In fact, you are doing this toward all the brothers and sisters in the entire region of Macedonia. But we encourage you, brothers and sisters, to do this even more,
  • New American Standard Bible
    for indeed you practice it toward all the brothers and sisters who are in all Macedonia. But we urge you, brothers and sisters, to excel even more,
  • New King James Version
    and indeed you do so toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, that you increase more and more;
  • American Standard Version
    for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;
  • Holman Christian Standard Bible
    In fact, you are doing this toward all the brothers in the entire region of Macedonia. But we encourage you, brothers, to do so even more,
  • King James Version
    And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
  • New English Translation
    And indeed you are practicing it toward all the brothers and sisters in all of Macedonia. But we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,
  • World English Bible
    for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦後書 1:3
    弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,這樣做是合宜的,因為你們的信仰格外增長,你們大家每一個人彼此的愛也在增加。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:12
    願主使你們彼此之間的愛,以及對眾人的愛都能增加、充實滿溢,就像我們對你們的愛那樣;
  • 腓立比書 1:9
    我是這樣禱告的:願你們的愛心能在真正的知識和一切分辨力上,越來越豐足有餘,
  • 帖撒羅尼迦前書 1:7
    因此,你們成了馬其頓和亞該亞省所有信徒的榜樣。
  • 哥林多後書 8:8-10
    我說這話不是出於命令,而是要藉著別人的殷勤來考驗你們愛的真誠,因為你們知道我們主耶穌基督的恩典:他雖然富足,卻為你們成了貧窮,好使你們藉著他的貧窮可以成為富足。我在這件事上提供意見,因為這對你們是有益處的。從去年開始,你們不僅做了這件事,而且願意去做,
  • 哥林多後書 8:1-2
    弟兄們,我們要你們明白神在馬其頓省各教會中所賜的恩典:在患難的極大考驗中,他們的喜樂之滿和貧窮之深都流露出來,歸入他們慷慨之心的財富。
  • 腓立比書 3:13-15
    弟兄們,我不認為自己已經得著了;但是我有一件事:就是忘記背後,爭取前面的,向著目標竭力追求,為了得到那在基督耶穌裡、神至高召喚的獎賞。因此,讓我們所有成熟的人都這樣思想。如果你們有什麼不同的思想,神也會把這事啟示給你們。
  • 彼得後書 3:18
    你們要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識中不斷長進。願榮耀歸於他,從現在直到永遠之日!阿們。
  • 歌羅西書 1:4
    因為我們聽說了你們在基督耶穌裡的信仰,以及對所有聖徒所懷的愛——
  • 腓利門書 1:5-7
    因為我聽說了你對主耶穌和所有聖徒所懷的愛心和信仰。藉著認識在我們中間為基督所做的一切美善之事,願你在信仰上的契合能發揮功效。實際上,我由於你的愛得了極大的喜樂和鼓勵,因為弟兄啊,聖徒們的情感藉著你得了安寧。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1
    此外,弟兄們,我們在主耶穌裡請求你們、勸勉你們:既然從我們學到了該怎樣行事為人,怎樣討神的喜悅——就像你們也在行的——你們就要更加努力,
  • 以弗所書 1:15
    為此,我既然也聽說了有關你們對主耶穌的信仰,以及對所有聖徒的愛心,