-
文理委辦譯本
蓋我所望、所喜、所詡、若戴冠冕者、何哉、非爾於吾主耶穌基督臨日乎、
-
新标点和合本
我们的盼望和喜乐,并所夸的冠冕是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候、你们在他面前站立得住吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
当我们的主耶稣再来,我们站在他面前的时候,我们的盼望、喜乐和所夸的冠冕是什么呢?不正是你们吗?
-
和合本2010(神版-简体)
当我们的主耶稣再来,我们站在他面前的时候,我们的盼望、喜乐和所夸的冠冕是什么呢?不正是你们吗?
-
当代译本
我们主耶稣再来的时候,我们在祂面前的盼望、喜乐和可夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗?
-
圣经新译本
我们主耶稣再来的时候,我们在他面前的盼望、喜乐或所夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗?
-
中文标准译本
我们主耶稣来临的时候,在主面前,到底谁是我们的盼望、喜乐和所夸耀的冠冕呢?难道不也是你们吗?
-
新標點和合本
我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕是甚麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候、你們在他面前站立得住嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當我們的主耶穌再來,我們站在他面前的時候,我們的盼望、喜樂和所誇的冠冕是甚麼呢?不正是你們嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
當我們的主耶穌再來,我們站在他面前的時候,我們的盼望、喜樂和所誇的冠冕是甚麼呢?不正是你們嗎?
-
當代譯本
我們主耶穌再來的時候,我們在祂面前的盼望、喜樂和可誇耀的冠冕是什麼呢?不就是你們嗎?
-
聖經新譯本
我們主耶穌再來的時候,我們在他面前的盼望、喜樂或所誇耀的冠冕是甚麼呢?不就是你們嗎?
-
呂振中譯本
因為當我們主耶穌御臨的時候、在他面前、我們的盼望或喜樂、或所誇耀的華冠、是甚麼呢?不正是你們麼?
-
中文標準譯本
我們主耶穌來臨的時候,在主面前,到底誰是我們的盼望、喜樂和所誇耀的冠冕呢?難道不也是你們嗎?
-
文理和合譯本
夫我所望所樂所誇之冕何耶、非爾於我主耶穌臨時、而在其前乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋我儕所望所喜所誇之冕何哉、豈非爾曹於我主耶穌基督降臨時、得立於其前乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
嗚呼、於主耶穌臨格時、孰為吾之希望、吾之欣慰、吾之榮冕乎?非爾也耶?
-
New International Version
For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you?
-
New International Reader's Version
What is our hope? What is our joy? When our Lord Jesus returns, what is the crown we will delight in? Isn’t it you?
-
English Standard Version
For what is our hope or joy or crown of boasting before our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
-
New Living Translation
After all, what gives us hope and joy, and what will be our proud reward and crown as we stand before our Lord Jesus when he returns? It is you!
-
Christian Standard Bible
For who is our hope or joy or crown of boasting in the presence of our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
-
New American Standard Bible
For who is our hope, or joy or crown of pride, in the presence of our Lord Jesus at His coming? Or is it not indeed you?
-
New King James Version
For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Is it not even you in the presence of our Lord Jesus Christ at His coming?
-
American Standard Version
For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming?
-
Holman Christian Standard Bible
For who is our hope or joy or crown of boasting in the presence of our Lord Jesus at His coming? Is it not you?
-
King James Version
For what[ is] our hope, or joy, or crown of rejoicing?[ Are] not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?
-
New English Translation
For who is our hope or joy or crown to boast of before our Lord Jesus at his coming? Is it not of course you?
-
World English Bible
For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn’t it even you, before our Lord Jesus at his coming?