<< 1 Samuel 6 19 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But the Lord killed seventy men from Beth shemesh because they looked into the Ark of the Lord. And the people mourned greatly because of what the Lord had done.
  • 新标点和合本
    耶和华因伯示麦人擅观他的约柜,就击杀了他们七十人;那时有五万人在那里。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华击杀伯‧示麦人,因为他们观看他的约柜。他击杀了百姓七十人。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华击杀伯‧示麦人,因为他们观看他的约柜。他击杀了百姓七十人。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
  • 当代译本
    那一天,耶和华击杀了七十个伯·示麦人,因为他们擅自观看约柜里面。民众为此哀恸不已,
  • 圣经新译本
    耶和华因为伯.示麦人偷窥他的约柜,就击杀他们;他击杀了七十人(“七十人”大多数文本都作“五万零七十人”,少数文本作“七十人”)。众人因为耶和华用大灾击杀他们,就哀哭起来。
  • 中文标准译本
    耶和华击杀伯示麦人,因为他们擅自看了耶和华的约柜里面;他击杀了民众五万零七十个人。耶和华大大击杀民众,民众就悲恸。
  • 新標點和合本
    耶和華因伯‧示麥人擅觀他的約櫃,就擊殺了他們七十人;那時有五萬人在那裏。百姓因耶和華大大擊殺他們,就哀哭了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華擊殺伯‧示麥人,因為他們觀看他的約櫃。他擊殺了百姓七十人。百姓因耶和華大大擊殺他們,就哀哭了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華擊殺伯‧示麥人,因為他們觀看他的約櫃。他擊殺了百姓七十人。百姓因耶和華大大擊殺他們,就哀哭了。
  • 當代譯本
    那一天,耶和華擊殺了七十個伯·示麥人,因為他們擅自觀看約櫃裡面。民眾為此哀慟不已,
  • 聖經新譯本
    耶和華因為伯.示麥人偷窺他的約櫃,就擊殺他們;他擊殺了七十人(“七十人”大多數文本都作“五萬零七十人”,少數文本作“七十人”)。眾人因為耶和華用大災擊殺他們,就哀哭起來。
  • 呂振中譯本
    但是耶哥尼雅的兒子們看見永恆主的櫃時候不和伯示麥人一同歡樂,永恆主就擊殺了他們七十個人;因為永恆主大大擊殺了眾民,眾民就哀悼。
  • 中文標準譯本
    耶和華擊殺伯示麥人,因為他們擅自看了耶和華的約櫃裡面;他擊殺了民眾五萬零七十個人。耶和華大大擊殺民眾,民眾就悲慟。
  • 文理和合譯本
    伯示麥人窺耶和華匱、耶和華擊之、死者七十、其人計有五萬、民因耶和華大行殺戮而悲、
  • 文理委辦譯本
    伯示麥人窺耶和華之匱、為所擊者、七十人、時有五萬人在彼、見耶和華降大災、則號哭不勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伯示麥人窺主之匱、主擊其民五萬有七十人、或作主擊其民七十人有五萬人在彼因主大戮於民中、民則哀哭、
  • New International Version
    But God struck down some of the inhabitants of Beth Shemesh, putting seventy of them to death because they looked into the ark of the Lord. The people mourned because of the heavy blow the Lord had dealt them.
  • New International Reader's Version
    But some of the people of Beth Shemesh looked into the ark of the Lord. So he struck them down. He put 70 of them to death. The rest of the people were filled with sorrow. That’s because the Lord had killed so many of them.
  • English Standard Version
    And he struck some of the men of Beth-shemesh, because they looked upon the ark of the Lord. He struck seventy men of them, and the people mourned because the Lord had struck the people with a great blow.
  • Christian Standard Bible
    God struck down the people of Beth-shemesh because they looked inside the ark of the LORD. He struck down seventy persons. The people mourned because the LORD struck them with a great slaughter.
  • New American Standard Bible
    Now He fatally struck some of the men of Beth shemesh because they had looked into the ark of the Lord. He struck 50,070 men among the people, and the people mourned because the Lord had struck the people with a great slaughter.
  • New King James Version
    Then He struck the men of Beth Shemesh, because they had looked into the ark of the Lord. He struck fifty thousand and seventy men of the people, and the people lamented because the Lord had struck the people with a great slaughter.
  • American Standard Version
    And he smote of the men of Beth- shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, he smote of the people seventy men, and fifty thousand men; and the people mourned, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter.
  • Holman Christian Standard Bible
    God struck down the men of Beth-shemesh because they looked inside the ark of the Lord. He struck down 70 men out of 50,000 men. The people mourned because the Lord struck them with a great slaughter.
  • King James Version
    And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten[ many] of the people with a great slaughter.
  • New English Translation
    But the LORD struck down some of the people of Beth Shemesh because they had looked into the ark of the LORD; he struck down 50,070 of the men. The people grieved because the LORD had struck the people with a hard blow.
  • World English Bible
    He struck of the men of Beth Shemesh, because they had looked into Yahweh’s ark, he struck fifty thousand seventy of the men. Then the people mourned, because Yahweh had struck the people with a great slaughter.

交叉引用

  • Numbers 4:20
    The Kohathites must never enter the sanctuary to look at the sacred objects for even a moment, or they will die.”
  • Exodus 19:21
    Then the Lord told Moses,“ Go back down and warn the people not to break through the boundaries to see the Lord, or they will die.
  • Numbers 4:15
    The camp will be ready to move when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the sacred articles. The Kohathites will come and carry these things to the next destination. But they must not touch the sacred objects, or they will die. So these are the things from the Tabernacle that the Kohathites must carry.
  • 2 Samuel 6 7
    Then the Lord’s anger was aroused against Uzzah, and God struck him dead because of this. So Uzzah died right there beside the Ark of God.
  • Colossians 2:18
    Don’t let anyone condemn you by insisting on pious self denial or the worship of angels, saying they have had visions about these things. Their sinful minds have made them proud,
  • 1 Peter 4 17
    For the time has come for judgment, and it must begin with God’s household. And if judgment begins with us, what terrible fate awaits those who have never obeyed God’s Good News?
  • Leviticus 10:1-3
    Aaron’s sons Nadab and Abihu put coals of fire in their incense burners and sprinkled incense over them. In this way, they disobeyed the Lord by burning before him the wrong kind of fire, different than he had commanded.So fire blazed forth from the Lord’s presence and burned them up, and they died there before the Lord.Then Moses said to Aaron,“ This is what the Lord meant when he said,‘ I will display my holiness through those who come near me. I will display my glory before all the people.’” And Aaron was silent.
  • Numbers 4:4-5
    “ The duties of the Kohathites at the Tabernacle will relate to the most sacred objects.When the camp moves, Aaron and his sons must enter the Tabernacle first to take down the inner curtain and cover the Ark of the Covenant with it.
  • 1 Chronicles 13 9-1 Chronicles 13 10
    But when they arrived at the threshing floor of Nacon, the oxen stumbled, and Uzzah reached out his hand to steady the Ark.Then the Lord’s anger was aroused against Uzzah, and he struck him dead because he had laid his hand on the Ark. So Uzzah died there in the presence of God.
  • Deuteronomy 29:29
    “ The Lord our God has secrets known to no one. We are not accountable for them, but we and our children are accountable forever for all that he has revealed to us, so that we may obey all the terms of these instructions.