主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳記上 30:4
>>
本节经文
呂振中譯本
大衛和跟隨的人就放聲大哭,直哭到沒力氣哭。
新标点和合本
大卫和跟随他的人就放声大哭,直哭得没有气力。
和合本2010(上帝版-简体)
大卫和跟随他的百姓就放声大哭,直到没有气力再哭。
和合本2010(神版-简体)
大卫和跟随他的百姓就放声大哭,直到没有气力再哭。
当代译本
便放声大哭,直哭得精疲力尽。
圣经新译本
就放声大哭,直哭到没有力气再哭。
中文标准译本
大卫和随同他的人就放声大哭,直哭到没有力气。
新標點和合本
大衛和跟隨他的人就放聲大哭,直哭得沒有氣力。
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛和跟隨他的百姓就放聲大哭,直到沒有氣力再哭。
和合本2010(神版-繁體)
大衛和跟隨他的百姓就放聲大哭,直到沒有氣力再哭。
當代譯本
便放聲大哭,直哭得精疲力盡。
聖經新譯本
就放聲大哭,直哭到沒有力氣再哭。
中文標準譯本
大衛和隨同他的人就放聲大哭,直哭到沒有力氣。
文理和合譯本
遂皆大聲而哭、至於力盡乃已、
文理委辦譯本
遂大聲號哭、至於力盡乃已。
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛與偕之之人、舉聲號哭、至於力盡乃已、
New International Version
So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep.
New International Reader's Version
So David and his men began to weep out loud. They wept until they couldn’t weep anymore.
English Standard Version
Then David and the people who were with him raised their voices and wept until they had no more strength to weep.
New Living Translation
they wept until they could weep no more.
Christian Standard Bible
David and the troops with him wept loudly until they had no strength left to weep.
New American Standard Bible
Then David and the people who were with him raised their voices and wept until there was no strength in them to weep.
New King James Version
Then David and the people who were with him lifted up their voices and wept, until they had no more power to weep.
American Standard Version
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
Holman Christian Standard Bible
David and the troops with him wept loudly until they had no strength left to weep.
King James Version
Then David and the people that[ were] with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
New English Translation
Then David and the men who were with him wept loudly until they could weep no more.
World English Bible
Then David and the people who were with him lifted up their voice and wept until they had no more power to weep.
交叉引用
民數記 14:39
摩西將這些話告訴以色列眾人,人民就極其悲哀。
創世記 37:33-35
他認得,就說:『我兒的褂子呀!惡獸把他喫了;約瑟一定被撕碎了,撕碎了。』雅各便撕裂衣裳,腰間加上麻布,為他兒子哀悼了許多日子。他的眾兒女都起來勸他停止服喪,他卻不肯停止服喪,說:『我要哀悼着下陰間到我兒子那裏。』約瑟的父親為約瑟哀哭了。
民數記 14:1
當下全會眾就放聲嚷起來;那一夜人民都哭了。
以斯拉記 10:1
以斯拉禱告、認罪、哭泣、俯伏在上帝殿前的時候,以色列中有很大羣的人男男女女、以及孩童、都集合了來到以斯拉那裏;眾民都哭泣,哭得很悲痛。
撒母耳記上 4:13
他來到的時候,以利正坐在城門旁一個位子上觀望着道路,因為他的心正為上帝的櫃在發顫。那人進城來報信,全城都喊叫起來。
撒母耳記上 11:4
使者到了掃羅住的基比亞,將這些話說給人民聽,眾民就都放聲而哭。
士師記 2:4
永恆主的使者向以色列眾人說這話的時候,人民就放聲而哭。
士師記 21:2
以色列民來到伯特利,坐在那裏直到晚上,在上帝面前放聲大哭,