-
新標點和合本
掃羅看見非利士的軍旅就懼怕,心中發顫。
-
新标点和合本
扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗看见非利士的军队,就惧怕,心中大大战兢。
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗看见非利士的军队,就惧怕,心中大大战兢。
-
当代译本
扫罗看见非利士军队声势浩大,感到胆战心惊,
-
圣经新译本
扫罗看见了非利士人的军队,就惧怕,他的心大大发抖。
-
中文标准译本
扫罗看见非利士的军营就惧怕,心中大大战兢。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅看見非利士的軍隊,就懼怕,心中大大戰兢。
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅看見非利士的軍隊,就懼怕,心中大大戰兢。
-
當代譯本
掃羅看見非利士軍隊聲勢浩大,感到膽戰心驚,
-
聖經新譯本
掃羅看見了非利士人的軍隊,就懼怕,他的心大大發抖。
-
呂振中譯本
掃羅看見非利士人的軍兵,就懼怕,心裏顫抖得很。
-
中文標準譯本
掃羅看見非利士的軍營就懼怕,心中大大戰兢。
-
文理和合譯本
掃羅見非利士之軍旅、則懼、中心戰慄、
-
文理委辦譯本
見非利士人之軍旅已至則懼、中心戰慄。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅見非利士軍旅懼甚、中心戰慄、
-
New International Version
When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart.
-
New International Reader's Version
When Saul saw the Philistine army, he was afraid. Terror filled his heart.
-
English Standard Version
When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
-
New Living Translation
When Saul saw the vast Philistine army, he became frantic with fear.
-
Christian Standard Bible
When Saul saw the Philistine camp, he was afraid and his heart pounded.
-
New American Standard Bible
When Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly.
-
New King James Version
When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
-
American Standard Version
And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
-
Holman Christian Standard Bible
When Saul saw the Philistine camp, he was afraid and trembled violently.
-
King James Version
And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
-
New English Translation
When Saul saw the camp of the Philistines, he was absolutely terrified.
-
World English Bible
When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.