-
文理委辦譯本
婦家有肥犢、速宰之、摶麵炊無酵餅、
-
新标点和合本
妇人急忙将家里的一只肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼烤了,
-
和合本2010(上帝版-简体)
妇人急忙把家里的一头肥牛犊宰了,又拿面来揉,烤成无酵饼,
-
和合本2010(神版-简体)
妇人急忙把家里的一头肥牛犊宰了,又拿面来揉,烤成无酵饼,
-
当代译本
妇人连忙宰了家中一只小肥牛,又和面烤了无酵饼,
-
圣经新译本
那女人的家里有一头肥牛犊,她急忙把它宰了,又拿点面粉,搓好了,烤成无酵饼,
-
中文标准译本
那女人家里有一头养肥的牛犊,她赶快把它宰杀了,又取来面粉,揉好了,烤成无酵饼,
-
新標點和合本
婦人急忙將家裏的一隻肥牛犢宰了,又拿麵摶成無酵餅烤了,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
婦人急忙把家裏的一頭肥牛犢宰了,又拿麵來揉,烤成無酵餅,
-
和合本2010(神版-繁體)
婦人急忙把家裏的一頭肥牛犢宰了,又拿麵來揉,烤成無酵餅,
-
當代譯本
婦人連忙宰了家中一隻小肥牛,又和麵烤了無酵餅,
-
聖經新譯本
那女人的家裡有一頭肥牛犢,她急忙把牠宰了,又拿點麵粉,搓好了,烤成無酵餅,
-
呂振中譯本
那女人家裏有一隻廐中養肥的牛犢;她急忙給宰了;又拿麵粉和和,烤成無酵餅,
-
中文標準譯本
那女人家裡有一頭養肥的牛犢,她趕快把牠宰殺了,又取來麵粉,揉好了,烤成無酵餅,
-
文理和合譯本
婦家有肥犢、遂速宰之、取麵摶之、炊無酵餅、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
婦家有肥犢速宰之、又取麵摶成無酵餅炊之、
-
New International Version
The woman had a fattened calf at the house, which she butchered at once. She took some flour, kneaded it and baked bread without yeast.
-
New International Reader's Version
The woman had a fat calf at her house. She killed it at once. She got some flour. She mixed it and baked some bread that didn’t have any yeast in it.
-
English Standard Version
Now the woman had a fattened calf in the house, and she quickly killed it, and she took flour and kneaded it and baked unleavened bread of it,
-
New Living Translation
The woman had been fattening a calf, so she hurried out and killed it. She took some flour, kneaded it into dough and baked unleavened bread.
-
Christian Standard Bible
The woman had a fattened calf at her house, and she quickly slaughtered it. She also took flour, kneaded it, and baked unleavened bread.
-
New American Standard Bible
Now the woman had a fattened calf in the house, and she quickly slaughtered it; then she took flour, kneaded it and baked unleavened bread from it.
-
New King James Version
Now the woman had a fatted calf in the house, and she hastened to kill it. And she took flour and kneaded it, and baked unleavened bread from it.
-
American Standard Version
And the woman had a fatted calf in the house; and she hasted, and killed it; and she took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof:
-
Holman Christian Standard Bible
The woman had a fattened calf at her house, and she quickly slaughtered it. She also took flour, kneaded it, and baked unleavened bread.
-
King James Version
And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded[ it], and did bake unleavened bread thereof:
-
New English Translation
Now the woman had a well-fed calf at her home that she quickly slaughtered. Taking some flour, she kneaded bread and baked it without leaven.
-
World English Bible
The woman had a fattened calf in the house. She hurried and killed it; and she took flour, and kneaded it, and baked unleavened bread of it.