-
圣经新译本
王说:“你去问问这个少年是谁的儿子。”
-
新标点和合本
王说:“你可以问问那幼年人是谁的儿子。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
王说:“你可以问问那孩子是谁的儿子。”
-
和合本2010(神版-简体)
王说:“你可以问问那孩子是谁的儿子。”
-
当代译本
扫罗王说:“你去查查他是谁的儿子。”
-
中文标准译本
王说:“你问问这少年是谁的儿子。”
-
新標點和合本
王說:「你可以問問那幼年人是誰的兒子。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王說:「你可以問問那孩子是誰的兒子。」
-
和合本2010(神版-繁體)
王說:「你可以問問那孩子是誰的兒子。」
-
當代譯本
掃羅王說:「你去查查他是誰的兒子。」
-
聖經新譯本
王說:“你去問問這個少年是誰的兒子。”
-
呂振中譯本
王說:『你去問問這個童子是誰的兒子。』
-
中文標準譯本
王說:「你問問這少年是誰的兒子。」
-
文理和合譯本
王曰、爾詢此孺子為誰之子、
-
文理委辦譯本
王曰、汝詢此童果誰之子。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王曰、爾可問此童為誰之子、
-
New International Version
The king said,“ Find out whose son this young man is.”
-
New International Reader's Version
The king said,“ Find out whose son that young man is.”
-
English Standard Version
And the king said,“ Inquire whose son the boy is.”
-
New Living Translation
“ Well, find out who he is!” the king told him.
-
Christian Standard Bible
The king said,“ Find out whose son this young man is!”
-
New American Standard Bible
And the king said,“ You then, ask whose son the youth is.”
-
New King James Version
So the king said,“ Inquire whose son this young man is.”
-
American Standard Version
And the king said, Inquire thou whose son the stripling is.
-
Holman Christian Standard Bible
The king said,“ Find out whose son this young man is!”
-
King James Version
And the king said, Enquire thou whose son the stripling[ is].
-
New English Translation
The king said,“ Find out whose son this boy is!”
-
World English Bible
The king said,“ Inquire whose son the young man is!”