-
和合本2010(上帝版-简体)
求你在天上垂听,赦免你百姓以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖的地。
-
新标点和合本
求你在天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖之地。
-
和合本2010(神版-简体)
求你在天上垂听,赦免你百姓以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖的地。
-
当代译本
求你从天上垂听,赦免他们的罪,带领他们回到你赐给他们祖先的土地上。
-
圣经新译本
求你在天上垂听,赦免你的子民以色列的罪,领他们返回你赐给他们列祖之地。
-
新標點和合本
求你在天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們列祖之地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你在天上垂聽,赦免你百姓以色列的罪,使他們歸回你賜給他們列祖的地。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你在天上垂聽,赦免你百姓以色列的罪,使他們歸回你賜給他們列祖的地。
-
當代譯本
求你從天上垂聽,赦免他們的罪,帶領他們回到你賜給他們祖先的土地上。
-
聖經新譯本
求你在天上垂聽,赦免你的子民以色列的罪,領他們返回你賜給他們列祖之地。
-
呂振中譯本
求你在天上垂聽,赦免你人民以色列的罪,使他們返回到你所賜給他們列祖的土地。
-
文理和合譯本
願爾在天垂聽、赦爾民以色列之罪、導之歸爾所錫其列祖之地、
-
文理委辦譯本
則爾在天、俯聞其祈、赦宥爾民、導之至所錫列祖之地。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主在天垂聽、赦主之民以色列之罪、使之得歸主賜其列祖之地、
-
New International Version
then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their ancestors.
-
New International Reader's Version
Then listen to them from heaven. Forgive the sin of your people Israel. Bring them back to the land you gave to their people who lived long ago.
-
English Standard Version
then hear in heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to their fathers.
-
New Living Translation
then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and return them to this land you gave their ancestors.
-
Christian Standard Bible
may you hear in heaven and forgive the sin of your people Israel. May you restore them to the land you gave their ancestors.
-
New American Standard Bible
then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave their fathers.
-
New King James Version
then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers.
-
American Standard Version
then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
-
Holman Christian Standard Bible
may You hear in heaven and forgive the sin of Your people Israel. May You restore them to the land You gave their ancestors.
-
King James Version
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
-
New English Translation
then listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to their ancestors.
-
World English Bible
then hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers.