-
English Standard Version
Its thickness was a handbreadth, and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.
-
新标点和合本
海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
-
和合本2010(上帝版-简体)
铜海厚一掌,边如杯边,像百合花,容量是二千罢特。
-
和合本2010(神版-简体)
铜海厚一掌,边如杯边,像百合花,容量是二千罢特。
-
当代译本
铜海厚八厘米,边如杯边,又如百合花,容量是四万四千升。
-
圣经新译本
铜海厚七公分半,边缘好像杯子的边缘,又好像百合花蕾,能盛水四万公升。
-
新標點和合本
海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是二千罷特。
-
和合本2010(神版-繁體)
銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是二千罷特。
-
當代譯本
銅海厚八釐米,邊如杯邊,又如百合花,容量是四萬四千升。
-
聖經新譯本
銅海厚七公分半,邊緣好像杯子的邊緣,又好像百合花蕾,能盛水四萬公升。
-
呂振中譯本
銅海厚有一手掌,它的邊像杯邊的作法,像百合花蕊,能盛得二千罷特。
-
文理和合譯本
海厚一掌、邊製如盂、式若百合花、可容二千罷特、
-
文理委辦譯本
盤厚一掌其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬二千斗。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
海厚一掌、邊如杯邊、式如百合花、可容二千罷特、約一萬二千斗
-
New International Version
It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
-
New International Reader's Version
The bowl was three inches thick. Its rim was like the rim of a cup. The rim was shaped like the bloom of a lily. The bowl held 12,000 gallons of water.
-
New Living Translation
The walls of the Sea were about three inches thick, and its rim flared out like a cup and resembled a water lily blossom. It could hold about 11,000 gallons of water.
-
Christian Standard Bible
The basin was three inches thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup or of a lily blossom. It held eleven thousand gallons.
-
New American Standard Bible
And it was a hand width thick, and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom; it could hold two thousand baths.
-
New King James Version
It was a handbreadth thick; and its brim was shaped like the brim of a cup, like a lily blossom. It contained two thousand baths.
-
American Standard Version
And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.
-
Holman Christian Standard Bible
The reservoir was three inches thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup or of a lily blossom. It held 11,000 gallons.
-
King James Version
And it[ was] an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
-
New English Translation
It was four fingers thick and its rim was like that of a cup shaped like a lily blossom. It could hold about 12,000 gallons.
-
World English Bible
It was a hand width thick. Its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.