<< 列王紀上 13:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋耶和華諭我曰、勿食餅飲水於此、勿循原途而返、
  • 新标点和合本
    因为有耶和华的话嘱咐我,说不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为耶和华的话这样吩咐我说:‘不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为耶和华的话这样吩咐我说:‘不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 当代译本
    因为耶和华吩咐我不可在伯特利用饭喝水,也不可原路返回。”
  • 圣经新译本
    因为有耶和华的话吩咐我说:‘你不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 新標點和合本
    因為有耶和華的話囑咐我,說不可在伯特利吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為耶和華的話這樣吩咐我說:『不可吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為耶和華的話這樣吩咐我說:『不可吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。』」
  • 當代譯本
    因為耶和華吩咐我不可在伯特利用飯喝水,也不可原路返回。」
  • 聖經新譯本
    因為有耶和華的話吩咐我說:‘你不可吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。’”
  • 呂振中譯本
    因為憑着永恆主的話、我是這樣受吩咐說:「你不可喫飯喝水,也不可從你去的原路上回來。」』
  • 文理委辦譯本
    蓋耶和華曾命我曰、毋食餅飲水於此、所往之途毋再由之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋有主之命諭我云、毋食餅、毋飲水在伯特利、毋由所往之途而返、
  • New International Version
    For I was commanded by the word of the Lord:‘ You must not eat bread or drink water or return by the way you came.’”
  • New International Reader's Version
    The Lord gave me a command. He said,‘ Do not eat bread or drink water there. Do not return the same way you came.’ ”
  • English Standard Version
    for so was it commanded me by the word of the Lord, saying,‘ You shall neither eat bread nor drink water nor return by the way that you came.’”
  • New Living Translation
    For the Lord gave me this command:‘ You must not eat or drink anything while you are there, and do not return to Judah by the same way you came.’”
  • Christian Standard Bible
    for this is what I was commanded by the word of the LORD:‘ You must not eat food or drink water or go back the way you came.’”
  • New American Standard Bible
    For so it was commanded me by the word of the Lord, saying,‘ You shall not eat bread nor drink water, nor return by the way that you came.’ ”
  • New King James Version
    For so it was commanded me by the word of the Lord, saying,‘ You shall not eat bread, nor drink water, nor return by the same way you came.’”
  • American Standard Version
    for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, neither return by the way that thou camest.
  • Holman Christian Standard Bible
    for this is what I was commanded by the word of the Lord:‘ You must not eat bread or drink water or go back the way you came.’”
  • King James Version
    For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.
  • New English Translation
    For the LORD gave me strict orders,‘ Do not eat or drink there and do not go home the way you came.’”
  • World English Bible
    for so was it commanded me by Yahweh’s word, saying,‘ You shall eat no bread, drink no water, and don’t return by the way that you came.’”

交叉引用

  • 詩篇 141:4
    勿使我心向惡、偕同惡黨作慝、勿使我食其珍羞兮、
  • 約伯記 23:12
    其脣所出之命、我未遺棄、保存其口之言、重於所需之食、
  • 申命記 13:13-18
    若聞一邑之中、有匪類出、誘居民曰、我其往事他神、乃爾所未識者、則當究問詳察、如得其情、果於爾中有此可惡之事、必以刃擊其邑民、與其牲畜、及凡所有、而殄滅之、聚其貨財於衢、為爾上帝耶和華焚之、並焚其邑、俾為邱墟、毋得再建、應滅之物、毋少存於爾手、使耶和華息其烈怒、矜爾恤爾、俾爾昌熾、踐其所誓爾祖之言、緣爾聽爾上帝耶和華之言、守我今日所諭之誡、行其所視為正者也、
  • 約翰福音 15:14
    爾若行我所命、即我友也、
  • 約翰福音 13:17
    爾若知此而行之、則福矣、
  • 羅馬書 16:17
    兄弟乎、我求爾凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜慎而避之、
  • 列王紀上 13:21-22
    遂向自猶大來之上帝僕呼曰、耶和華云、因爾違耶和華之言、不守爾上帝耶和華所命、乃返而食餅飲水、於耶和華禁爾食餅飲水之所、故爾尸不得入爾列祖之墓、
  • 列王紀上 13:1
    耶羅波安立於壇側、欲焚香時、適有上帝僕、奉耶和華命、自猶大至伯特利、
  • 約翰福音 15:9-10
    如父愛我、我亦愛爾、爾宜恆在我之愛中、爾守我誡、則恆在我愛、如我守父誡、而恆在其愛矣、
  • 民數記 16:26
    摩西謂會眾曰、離此惡黨之幕、勿捫其物、恐與其罪、與之偕亡、
  • 撒母耳記上 15:22
    撒母耳曰、耶和華豈喜燔祭及他祭、如喜聽其言乎、夫順服愈於祭祀、聽從愈於羊脂、
  • 啟示錄 18:4
    我又聞有聲自天曰、我民乎、宜出乎彼、免與其罪而受其災、
  • 哥林多前書 5:11
    今我以書遺爾、若有名為兄弟、而淫亂、貪婪、拜像、詬詈、沉湎、殘酷、則勿與之交、亦勿與之共食、
  • 以弗所書 5:11
    毋與無實之暗行、寧責之、
  • 2約翰福音 1:10-11