-
聖經新譯本
吃了飯喝了水之後,老先知為他帶回來的先知備驢。
-
新标点和合本
吃喝完了,老先知为所带回来的先知备驴。
-
和合本2010(上帝版-简体)
神人吃喝完了,老先知为他带回来的先知备驴。
-
和合本2010(神版-简体)
神人吃喝完了,老先知为他带回来的先知备驴。
-
当代译本
吃喝完了,老先知为他带回家的这位先知备驴启程,
-
圣经新译本
吃了饭喝了水之后,老先知为他带回来的先知备驴。
-
新標點和合本
吃喝完了,老先知為所帶回來的先知備驢。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
神人吃喝完了,老先知為他帶回來的先知備驢。
-
和合本2010(神版-繁體)
神人吃喝完了,老先知為他帶回來的先知備驢。
-
當代譯本
吃喝完了,老先知為他帶回家的這位先知備驢啟程,
-
呂振中譯本
喫了飯喝了水之後,老神言人給所帶來的神言人豫備了驢。
-
文理和合譯本
飲食既畢、老先知為所攜歸之先知備驢、
-
文理委辦譯本
飲食既畢、居伯特利先知為猶大先知備驢、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
食飲既畢、居伯特利先知、為所使歸之先知備驢、
-
New International Version
When the man of God had finished eating and drinking, the prophet who had brought him back saddled his donkey for him.
-
New International Reader's Version
The man of God finished eating and drinking. Then the old prophet who had brought him back put a saddle on the man’s donkey for him.
-
English Standard Version
And after he had eaten bread and drunk, he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back.
-
New Living Translation
After the man of God had finished eating and drinking, the old prophet saddled his own donkey for him,
-
Christian Standard Bible
So after he had eaten food and after he had drunk, the old prophet saddled the donkey for the prophet he had brought back.
-
New American Standard Bible
It came about after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, for the prophet whom he had brought back.
-
New King James Version
So it was, after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, the prophet whom he had brought back.
-
American Standard Version
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.
-
Holman Christian Standard Bible
So after he had eaten bread and after he had drunk, the old prophet saddled the donkey for the prophet he had brought back.
-
King James Version
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass,[ to wit], for the prophet whom he had brought back.
-
New English Translation
When the prophet from Judah finished his meal, the old prophet saddled his visitor’s donkey for him.
-
World English Bible
After he had eaten bread, and after he drank, he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back.