-
當代譯本
不然,到我主我王與祖先同眠之後,我和我兒所羅門必被定為罪人。」
-
新标点和合本
若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
若不然,我主我王与祖先同睡的时候,我和我儿子所罗门必列为罪犯了。”
-
和合本2010(神版-简体)
若不然,我主我王与祖先同睡的时候,我和我儿子所罗门必列为罪犯了。”
-
当代译本
不然,到我主我王与祖先同眠之后,我和我儿所罗门必被定为罪人。”
-
圣经新译本
否则,到我主我王与列祖同睡之后,我和我的儿子所罗门就要被算为罪人了。”
-
新標點和合本
若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
-
聖經新譯本
否則,到我主我王與列祖同睡之後,我和我的兒子所羅門就要被算為罪人了。”
-
呂振中譯本
若不然,到我主我王跟列祖一同長眠了以後,我和我兒子所羅門就算為罪人了。』
-
文理和合譯本
不然、則我主我王、與列祖偕眠時、我與我子所羅門、必視為罪人矣、○
-
文理委辦譯本
不然、則我主我王返本之後、我與我子將視同罪人矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不然、則我主我王與列祖同寢之後、我與我子所羅門必視為罪人矣、
-
New International Version
Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his ancestors, I and my son Solomon will be treated as criminals.”
-
New International Reader's Version
If you don’t do something, I and my son Solomon will be treated like people who have committed crimes. That will happen as soon as you join the members of your family who have already died.”
-
English Standard Version
Otherwise it will come to pass, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be counted offenders.”
-
New Living Translation
If you do not act, my son Solomon and I will be treated as criminals as soon as my lord the king has died.”
-
Christian Standard Bible
Otherwise, when my lord the king rests with his ancestors, I and my son Solomon will be regarded as criminals.”
-
New American Standard Bible
Otherwise it will come about, as soon as my lord the king lies down with his fathers, that I and my son Solomon will be considered offenders.”
-
New King James Version
Otherwise it will happen, when my Lord the king rests with his fathers, that I and my son Solomon will be counted as offenders.”
-
American Standard Version
Otherwise it will come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
-
Holman Christian Standard Bible
Otherwise, when my lord the king rests with his fathers, I and my son Solomon will be regarded as criminals.”
-
King James Version
Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
-
New English Translation
If a decision is not made, when my master the king is buried with his ancestors, my son Solomon and I will be considered state criminals.”
-
World English Bible
Otherwise it will happen, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be considered criminals.”