-
New American Standard Bible
What, then, is my reward? That, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
-
新标点和合本
既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候,使人不花钱得福音,免得我用尽了传福音的权利。
-
和合本2010(神版-简体)
这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候,使人不花钱得福音,免得我用尽了传福音的权利。
-
当代译本
我能得到什么奖赏呢?就是我可以把福音白白地传给人,不使用自己因传福音而应有的权利。
-
圣经新译本
那么,我的赏赐是什么呢?就是我传福音时,叫人免费得着福音。这样,我就没有用过传福音可以享有的权利了。
-
中文标准译本
那么,我的报偿到底是什么呢?就是:我传福音的时候,能免费地提供福音,好使我不会充分利用在福音工作上属自己的权利。
-
新標點和合本
既是這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候,使人不花錢得福音,免得我用盡了傳福音的權利。
-
和合本2010(神版-繁體)
這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候,使人不花錢得福音,免得我用盡了傳福音的權利。
-
當代譯本
我能得到什麼獎賞呢?就是我可以把福音白白地傳給人,不使用自己因傳福音而應有的權利。
-
聖經新譯本
那麼,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音時,叫人免費得著福音。這樣,我就沒有用過傳福音可以享有的權利了。
-
呂振中譯本
那麼我的賞報是甚麼呢?就是:我傳福音,使福音成為免費可得的,免得我在福音上一味享用我的權利。
-
中文標準譯本
那麼,我的報償到底是什麼呢?就是:我傳福音的時候,能免費地提供福音,好使我不會充分利用在福音工作上屬自己的權利。
-
文理和合譯本
然則我之賞維何、即宣福音、使人不費而得之、免我盡用福音之權也、
-
文理委辦譯本
我自詡何歟、即傳基督福音、未嘗傷人之財、雖有權、而我不妄用其權、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然則我之賞何歟、即我傳基督之福音、使人無所費而得、不妄用我在福音所有之權、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然則吾果無報酬乎?曰:正惟吾傳福音而不受酬、而不享受權利、酬在其中矣。
-
New International Version
What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make full use of my rights as a preacher of the gospel.
-
New International Reader's Version
Then what reward do I get? Here is what it is. I am able to preach the good news free of charge. And I can do this without using all my rights as a person who preaches the good news.
-
English Standard Version
What then is my reward? That in my preaching I may present the gospel free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
-
New Living Translation
What then is my pay? It is the opportunity to preach the Good News without charging anyone. That’s why I never demand my rights when I preach the Good News.
-
Christian Standard Bible
What then is my reward? To preach the gospel and offer it free of charge and not make full use of my rights in the gospel.
-
New King James Version
What is my reward then? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel.
-
American Standard Version
What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.
-
Holman Christian Standard Bible
What then is my reward? To preach the gospel and offer it free of charge and not make full use of my authority in the gospel.
-
King James Version
What is my reward then?[ Verily] that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
-
New English Translation
What then is my reward? That when I preach the gospel I may offer the gospel free of charge, and so not make full use of my rights in the gospel.
-
World English Bible
What then is my reward? That when I preach the Good News, I may present the Good News of Christ without charge, so as not to abuse my authority in the Good News.