<< 哥林多前书 9:18 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那么,我的赏赐是什么呢?就是我传福音时,叫人免费得着福音。这样,我就没有用过传福音可以享有的权利了。
  • 新标点和合本
    既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候,使人不花钱得福音,免得我用尽了传福音的权利。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候,使人不花钱得福音,免得我用尽了传福音的权利。
  • 当代译本
    我能得到什么奖赏呢?就是我可以把福音白白地传给人,不使用自己因传福音而应有的权利。
  • 中文标准译本
    那么,我的报偿到底是什么呢?就是:我传福音的时候,能免费地提供福音,好使我不会充分利用在福音工作上属自己的权利。
  • 新標點和合本
    既是這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候,使人不花錢得福音,免得我用盡了傳福音的權利。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候,使人不花錢得福音,免得我用盡了傳福音的權利。
  • 當代譯本
    我能得到什麼獎賞呢?就是我可以把福音白白地傳給人,不使用自己因傳福音而應有的權利。
  • 聖經新譯本
    那麼,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音時,叫人免費得著福音。這樣,我就沒有用過傳福音可以享有的權利了。
  • 呂振中譯本
    那麼我的賞報是甚麼呢?就是:我傳福音,使福音成為免費可得的,免得我在福音上一味享用我的權利。
  • 中文標準譯本
    那麼,我的報償到底是什麼呢?就是:我傳福音的時候,能免費地提供福音,好使我不會充分利用在福音工作上屬自己的權利。
  • 文理和合譯本
    然則我之賞維何、即宣福音、使人不費而得之、免我盡用福音之權也、
  • 文理委辦譯本
    我自詡何歟、即傳基督福音、未嘗傷人之財、雖有權、而我不妄用其權、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然則我之賞何歟、即我傳基督之福音、使人無所費而得、不妄用我在福音所有之權、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則吾果無報酬乎?曰:正惟吾傳福音而不受酬、而不享受權利、酬在其中矣。
  • New International Version
    What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make full use of my rights as a preacher of the gospel.
  • New International Reader's Version
    Then what reward do I get? Here is what it is. I am able to preach the good news free of charge. And I can do this without using all my rights as a person who preaches the good news.
  • English Standard Version
    What then is my reward? That in my preaching I may present the gospel free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
  • New Living Translation
    What then is my pay? It is the opportunity to preach the Good News without charging anyone. That’s why I never demand my rights when I preach the Good News.
  • Christian Standard Bible
    What then is my reward? To preach the gospel and offer it free of charge and not make full use of my rights in the gospel.
  • New American Standard Bible
    What, then, is my reward? That, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
  • New King James Version
    What is my reward then? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel.
  • American Standard Version
    What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.
  • Holman Christian Standard Bible
    What then is my reward? To preach the gospel and offer it free of charge and not make full use of my authority in the gospel.
  • King James Version
    What is my reward then?[ Verily] that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
  • New English Translation
    What then is my reward? That when I preach the gospel I may offer the gospel free of charge, and so not make full use of my rights in the gospel.
  • World English Bible
    What then is my reward? That when I preach the Good News, I may present the Good News of Christ without charge, so as not to abuse my authority in the Good News.

交叉引用

  • 哥林多后书 4:5
    我们并不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成了你们的仆人。
  • 哥林多前书 9:6-7
    难道只有我和巴拿巴没有权利不作工吗?有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养羊群,不喝羊的奶呢?
  • 哥林多前书 8:9
    然而你们要谨慎,免得你们这自由成了软弱的人的绊脚石。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:8-9
    也没有白吃过谁的饭,反而辛苦劳碌,昼夜作工,免得加重你们任何一人的负担。这不是因为我们没有权利,而是要给你们作榜样,好让你们效法我们。
  • 哥林多前书 10:33
    就好像我所作的一切,都是要使大家喜悦,不是要求自己的好处,而是要求别人的好处,为了要使他们得救。
  • 哥林多前书 7:31
    享用世上百物的要像没有享用的一样,因为这世上的情况都要过去。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:6
    也没有向你们或别人求取人的荣誉。我们身为基督使徒的,虽然有权利受人尊敬,但我们在你们中间却是谦和的,就像母亲乳养自己的孩子。
  • 哥林多后书 11:7-9
    我贬低自己,使你们高升,把神的福音白白地传给你们,我这样是犯罪吗?我为了服事你们,就接受了别的教会的供应,也可以说是剥削了他们。我在你们那里有缺乏的时候,并没有连累任何人,因为从马其顿来的弟兄们,补足了我的缺乏。我在各方面都不让自己成为你们的重担,将来也是一样。
  • 哥林多后书 12:13-18
    除了我自己没有成为你们的重担以外,你们还有什么比不上别的教会呢?这一点委屈,请原谅我吧!好了,我打算第三次到你们那里去,这一次也不会成为你们的重担,因为我所要的不是你们的东西,而是你们自己。儿女不需要为父母积财,父母却应该为儿女积财。至于我,我甘心乐意为你们的灵魂付上一切,鞠躬尽瘁。难道我越爱你们,就越得不到你们的爱吗?算了!我没有成为你们的重担,却是个狡猾的人,用诡计牢笼你们。我派到你们那里去的人,我藉着谁占过你们的便宜?我劝提多到你们那里去,又派了那位弟兄一同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不是同一个心灵吗?不是同样的步伐吗?
  • 罗马书 14:15
    如果你为了食物使你的弟兄忧愁,你就不再是凭着爱心行事了。你不可因着你的食物,使基督已经替他死了的人灭亡。