-
和合本2010(上帝版-简体)
并且劳碌,亲手做工;被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受;
-
新标点和合本
并且劳苦,亲手做工。被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受;
-
和合本2010(神版-简体)
并且劳碌,亲手做工;被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受;
-
当代译本
还要亲手劳作。我们被人咒骂,就为对方祝福;受人迫害,就逆来顺受;
-
圣经新译本
并且劳苦,亲手作工。被人咒骂,我们就祝福;遭受迫害,我们就忍受;
-
中文标准译本
并且亲手劳苦做工。被人辱骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就容忍;
-
新標點和合本
並且勞苦,親手做工。被人咒罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就忍受;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
並且勞碌,親手做工;被人咒罵,我們就祝福;被人迫害,我們就忍受;
-
和合本2010(神版-繁體)
並且勞碌,親手做工;被人咒罵,我們就祝福;被人迫害,我們就忍受;
-
當代譯本
還要親手勞作。我們被人咒罵,就為對方祝福;受人迫害,就逆來順受;
-
聖經新譯本
並且勞苦,親手作工。被人咒罵,我們就祝福;遭受迫害,我們就忍受;
-
呂振中譯本
勞勞苦苦,親手作工;被辱罵,我們就祝福;受逼迫,我們就忍受;
-
中文標準譯本
並且親手勞苦做工。被人辱罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就容忍;
-
文理和合譯本
且服勞躬親操作、見詬則祝、遇窘則忍、
-
文理委辦譯本
服勞、親作、被詬則祝、窘逐則忍、被誚則求、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且勞苦、親手操作、被詬詈則祝、被窘逐則忍、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
躬自操作、不遑寧處;被人詬誶、我則福之;被人凌虐、我則耐之;
-
New International Version
We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;
-
New International Reader's Version
We work hard with our own hands. When others curse us, we bless them. When we are attacked, we put up with it.
-
English Standard Version
and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;
-
New Living Translation
We work wearily with our own hands to earn our living. We bless those who curse us. We are patient with those who abuse us.
-
Christian Standard Bible
we labor, working with our own hands. When we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure it;
-
New American Standard Bible
and we labor, working with our own hands; when we are verbally abused, we bless; when we are persecuted, we endure it;
-
New King James Version
And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
-
American Standard Version
and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
-
Holman Christian Standard Bible
we labor, working with our own hands. When we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure it;
-
King James Version
And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
-
New English Translation
We do hard work, toiling with our own hands. When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure,
-
World English Bible
We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.