<< 哥林多前書 13:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    雖罄所有以施濟、又舍身被焚、若無愛、則於我無益、
  • 新标点和合本
    我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我若将所有的财产救济穷人,又牺牲自己的身体让人夸赞,却没有爱,仍然对我无益。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我若将所有的财产救济穷人,又牺牲自己的身体让人夸赞,却没有爱,仍然对我无益。
  • 当代译本
    即使我倾家荡产周济穷人,甚至舍己捐躯任人焚烧,如果没有爱,对我也毫无益处。
  • 圣经新译本
    我若把一切所有的分给人,又舍己身被人焚烧,却没有爱,对我仍然毫无益处。
  • 中文标准译本
    即使我把自己所拥有的一切分给穷人,又舍弃自己的身体被人焚烧,却没有爱,对我也毫无益处。
  • 新標點和合本
    我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚,卻沒有愛,仍然對我無益。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚,卻沒有愛,仍然對我無益。
  • 當代譯本
    即使我傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒,如果沒有愛,對我也毫無益處。
  • 聖經新譯本
    我若把一切所有的分給人,又捨己身被人焚燒,卻沒有愛,對我仍然毫無益處。
  • 呂振中譯本
    假使我將一切資財分給人喫;假使我捨棄身體去給人燒,卻沒有愛,我就無濟於事。
  • 中文標準譯本
    即使我把自己所擁有的一切分給窮人,又捨棄自己的身體被人焚燒,卻沒有愛,對我也毫無益處。
  • 文理委辦譯本
    雖罄所有以濟貧、舍身自焚、而無仁、則無益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖傾所有以濟貧、又舍身被焚、若無愛則於我無益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使我無愛德、雖罄輸所有、以濟貧寒、甚至捨身以投諸火、亦何益之有。
  • New International Version
    If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
  • New International Reader's Version
    Suppose I give everything I have to poor people. And suppose I give myself over to a difficult life so I can brag. If I don’t have love, I get nothing at all.
  • English Standard Version
    If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
  • New Living Translation
    If I gave everything I have to the poor and even sacrificed my body, I could boast about it; but if I didn’t love others, I would have gained nothing.
  • Christian Standard Bible
    And if I give away all my possessions, and if I give over my body in order to boast but do not have love, I gain nothing.
  • New American Standard Bible
    And if I give away all my possessions to charity, and if I surrender my body so that I may glory, but do not have love, it does me no good.
  • New King James Version
    And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.
  • American Standard Version
    And if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if I donate all my goods to feed the poor, and if I give my body in order to boast but do not have love, I gain nothing.
  • King James Version
    And though I bestow all my goods to feed[ the poor], and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
  • New English Translation
    If I give away everything I own, and if I give over my body in order to boast, but do not have love, I receive no benefit.
  • World English Bible
    If I give away all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don’t have love, it profits me nothing.

交叉引用

  • 雅各書 2:14-17
    我兄弟乎、人若自謂有信而無行、何益之有、信能救之乎、若兄弟姊妹裸體、而日乏食、爾中或語之曰、安然而往、願爾溫飽、而不予以身之所需、則何益哉、如是信而無行、乃死耳、
  • 馬太福音 23:5
    其所行者、皆欲見於人而為之、闊其佩經、大其衣緣、
  • 加拉太書 5:26
    勿尚虛榮、相激相嫉、
  • 約翰福音 15:13
    人為友捐生、愛莫大於此者、
  • 腓立比書 1:20-21
    依我之企望、概無所愧、而毅然如常、今或生或死、基督將於我身丕顯、蓋我之生即基督、死亦有益、
  • 希伯來書 13:9
    勿為異端諸教所蕩、蓋心堅以恩乃善、非以食耳、行乎此者未獲益也、
  • 路加福音 18:22
    耶穌聞此、語之曰、爾猶缺一、悉鬻所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、
  • 約翰福音 13:37
    彼得曰、主、今何不能從爾乎、我欲為爾捐生、
  • 約翰福音 6:63
    畀生者神也、肉無益、我語爾之言、神也、生也、
  • 馬太福音 7:22-23
    彼日多人將語我云、主也主也、我非以爾名宣道、以爾名逐鬼、以爾名廣行異能乎、我將示之曰、我未嘗識爾、作不法者其去我、
  • 但以理書 3:16-28
    沙得拉米煞亞伯尼歌對曰、尼布甲尼撒歟、斯事、我儕無庸答爾、果爾、我所事之上帝、能拯我於烈火之爐、亦必拯我於爾手、即不然、王當知我決不事爾神、不拜爾所立之金像、尼布甲尼撒怒甚、向沙得拉米煞亞伯尼歌變色、命爇其爐、烈較尋常七倍、亦命軍中壯士數人、縛沙得拉米煞亞伯尼歌、投諸烈火之爐、三人被縛、仍衣褲袍與褻服、及他衣、投於烈火之爐、因王命孔亟、其爐甚熱、投沙得拉米煞亞伯尼歌之人、俱為火燄所斃、沙得拉米煞亞伯尼歌三人被縛、墮於烈火之爐、時、尼布甲尼撒王駭異、急起、謂議士曰、我所縛而投於火者、非三人乎、對曰、王歟、是也、王曰、我見四人、不縛不傷、遊於火中、其四者之貌、有若神子、尼布甲尼撒近烈火之爐門曰、至上上帝之僕、沙得拉米煞亞伯尼歌歟、其出而前、三人即自火中出、方伯大臣牧伯、及王之議士咸集、見此三人、火不能傷其身、首髮不焦、衣服不變、火燎之臭、亦未及之、尼布甲尼撒曰、沙得拉米煞亞伯尼歌之上帝、宜頌美焉、遣其使救賴之之僕、彼背王命、自舍其身、於其上帝外、不事他神、而崇拜之、
  • 腓立比書 1:15-18
    夫宣基督、以媢嫉紛爭者有之、以善意者亦有之、此則出於愛、知我之立、為辯福音也、彼則出於樹黨、非誠也、欲增我縲絏之苦耳、然則何如乎、無論或偽或誠、基督是宣、我則樂之、且終樂之、
  • 耶利米書 7:8
    惟爾恃無益之虛詞、
  • 提摩太前書 4:8
    蓋練乎身者其益小、惟敬虔則萬事皆益、而有今生來生之許、
  • 路加福音 18:28
    彼得曰、我儕已舍所有從爾矣、
  • 馬太福音 6:1-4
    慎勿行爾義於人前、令人見之、若然、則不獲賞於爾天父矣、故施濟勿吹角於前、若偽善者在會堂通衢、求榮於人、我誠語汝、彼已得其賞矣、惟爾施濟、勿使左手知右手所為、俾爾之施濟隱焉、爾父鑒於隱者、將以報爾、○
  • 使徒行傳 21:13
    保羅曰、爾曹胡為哭泣而摧我心乎、我為主耶穌名、不第受縛、即死於耶路撒冷、亦甘心也、
  • 約翰福音 12:43
    蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○
  • 路加福音 21:3-4
    則曰、我誠語汝、此貧嫠所輸者較眾尤多也、蓋眾由其羨餘、此則由其不足、即其所以養生者、盡輸之也、○
  • 路加福音 19:8
    撒該立而謂主曰、主歟、我以所有之半濟貧、若誣詐人者、則四倍償之、
  • 以賽亞書 57:12
    爾之公義、我將宣之、爾之所為、無益於汝、
  • 腓立比書 2:3
    概勿樹黨、勿尚虛榮、惟自卑、視人愈己、