-
中文標準譯本
但我們卻傳揚被釘十字架的基督——對猶太人來說是絆腳石,對外邦人來說是愚拙的;
-
新标点和合本
我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们却是传被钉十字架的基督,这对犹太人是绊脚石,对外邦人是愚拙;
-
和合本2010(神版-简体)
我们却是传被钉十字架的基督,这对犹太人是绊脚石,对外邦人是愚拙;
-
当代译本
但我们传讲被钉十字架的基督。这对犹太人来说是绊脚石,对外族人来说是愚昧的。
-
圣经新译本
我们却传扬钉十字架的基督;在犹太人看来是绊脚石,在外族人看来是愚笨的,
-
中文标准译本
但我们却传扬被钉十字架的基督——对犹太人来说是绊脚石,对外邦人来说是愚拙的;
-
新標點和合本
我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們卻是傳被釘十字架的基督,這對猶太人是絆腳石,對外邦人是愚拙;
-
和合本2010(神版-繁體)
我們卻是傳被釘十字架的基督,這對猶太人是絆腳石,對外邦人是愚拙;
-
當代譯本
但我們傳講被釘十字架的基督。這對猶太人來說是絆腳石,對外族人來說是愚昧的。
-
聖經新譯本
我們卻傳揚釘十字架的基督;在猶太人看來是絆腳石,在外族人看來是愚笨的,
-
呂振中譯本
我們卻宣傳釘十字架的基督:這在猶太人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,
-
文理和合譯本
但我儕宣釘十架之基督、於猶太人則為礙、於異邦人則為愚、
-
文理委辦譯本
余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟我儕宣釘十字架之基督、猶太人視為礙、礙或作可厭希拉人視為愚、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而吾人所傳揚者、乃一被釘於十字架之基督耳。此於猶太人為躓石、於異邦人為愚妄;
-
New International Version
but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
-
New International Reader's Version
But we preach about Christ and his death on the cross. That is very hard for Jews to accept. And everyone else thinks it’s foolish.
-
English Standard Version
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
-
New Living Translation
So when we preach that Christ was crucified, the Jews are offended and the Gentiles say it’s all nonsense.
-
Christian Standard Bible
but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles.
-
New American Standard Bible
but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block, and to Gentiles foolishness,
-
New King James Version
but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block and to the Greeks foolishness,
-
American Standard Version
but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
-
Holman Christian Standard Bible
but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles.
-
King James Version
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
-
New English Translation
but we preach about a crucified Christ, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles.
-
World English Bible
but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,