主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志上 21:1
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
撒但起來攻擊以色列,激起大衛數點以色列人。
新标点和合本
撒但起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。
和合本2010(上帝版-简体)
撒但起来攻击以色列,激起大卫数点以色列人。
和合本2010(神版-简体)
撒但起来攻击以色列,激起大卫数点以色列人。
当代译本
撒旦为了攻击以色列,就挑动大卫统计以色列人的数目。
圣经新译本
撒但起来攻击以色列人,引诱大卫去数点以色列人的数目。
新標點和合本
撒但起來攻擊以色列人,激動大衛數點他們。
和合本2010(上帝版-繁體)
撒但起來攻擊以色列,激起大衛數點以色列人。
當代譯本
撒旦為了攻擊以色列,就挑動大衛統計以色列人的數目。
聖經新譯本
撒但起來攻擊以色列人,引誘大衛去數點以色列人的數目。
呂振中譯本
撒但起來要害以色列人;他激動了大衛去統計以色列人。
文理和合譯本
撒但起敵以色列人、激大衛核數之、
文理委辦譯本
撒但欲害以色列族、誘惑大闢、使核民數。
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒但欲害以色列人、誘惑大衛、使核以色列人之數、
New International Version
Satan rose up against Israel and incited David to take a census of Israel.
New International Reader's Version
Satan rose up against Israel. He stirred up David to count the men of Israel.
English Standard Version
Then Satan stood against Israel and incited David to number Israel.
New Living Translation
Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel.
Christian Standard Bible
Satan rose up against Israel and incited David to count the people of Israel.
New American Standard Bible
Then Satan stood up against Israel and incited David to count Israel.
New King James Version
Now Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
American Standard Version
And Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
Holman Christian Standard Bible
Satan stood up against Israel and incited David to count the people of Israel.
King James Version
And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.
New English Translation
An adversary opposed Israel, inciting David to count how many warriors Israel had.
World English Bible
Satan stood up against Israel, and moved David to take a census of Israel.
交叉引用
撒母耳記下 24:1-25
耶和華的怒氣又向以色列發作,激起大衛來對付他們,說:「去,數點以色列人和猶大人。」大衛對跟隨他的約押元帥說:「你來回走遍以色列眾支派,從但直到別是巴,數點百姓,我好知道百姓的數目。」約押對王說:「願耶和華-你的神使百姓的數目增加百倍,使我主我王親眼得見。我主我王何必要做這事呢?」但王堅持他對約押和眾軍官的命令。約押和眾軍官就從王面前出去,數點以色列的百姓。他們過約旦河,在迦得谷中、城的右邊亞羅珥安營,與雅謝相對。他們來到基列,到了他停‧合示地,又來到但‧雅安,繞到西頓。他們來到推羅的堡壘,以及希未人和迦南人的各城,又出來,到猶大尼革夫的別是巴。他們來回走遍全地,過了九個月又二十天,就回到耶路撒冷。約押向王報告百姓的總數:以色列拿刀的勇士有八十萬;猶大有五十萬人。大衛數點百姓以後,心中自責。大衛向耶和華說:「我做這事大大有罪了。耶和華啊,現在求你除掉僕人的罪孽,因我所做的非常愚昧。」大衛早晨起來,耶和華的話臨到迦得先知,就是大衛的先見,說:「你去告訴大衛:『耶和華如此說:我向你提出三樣,隨你選擇一樣,我好降給你。』」於是迦得來到大衛那裏告訴他,問他:「你要國中有七年的饑荒呢?或是你在敵人面前逃跑,被追趕三個月呢?或是在你國中有三日的瘟疫呢?現在你要考慮思量,我怎樣去回覆那差我來的。」大衛對迦得說:「我很為難。我們寧願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。」於是,耶和華降瘟疫給以色列。自早晨到所定的時候,從但直到別是巴,百姓中死了七萬人。天使向耶路撒冷伸手要毀滅這城的時候,耶和華改變心意,不降那災難,就對那在百姓中施行毀滅的天使說:「夠了!住手吧!」耶和華的使者正在耶布斯人亞勞拿的禾場那裏。大衛看見那在百姓中施行毀滅的天使,就向耶和華說:「看哪,我犯了罪,行了惡,但這羣羊做了甚麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」當日,迦得來到大衛那裏,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華立一座壇。」大衛就照着迦得的話,照着耶和華所吩咐的上去了。亞勞拿觀看,看見王和臣僕向他走過來。亞勞拿就出去,臉伏於地,向王下拜。亞勞拿說:「我主我王為何來到僕人這裏呢?」大衛說:「我要買你這禾場,為耶和華築一座壇,使瘟疫在百姓中停止。」亞勞拿對大衛說:「我主我王,你眼中看為好,就拿去獻祭。看,這裏有牛可以作燔祭,有打糧的器具和套牛的軛可以當作柴。王啊,這一切,亞勞拿都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華-你的神悅納你。」王對亞勞拿說:「不,我一定要按價錢向你買;我不能用白白得來的東西作燔祭獻給耶和華-我的神。」大衛就用五十舍客勒銀子買了那禾場與牛。大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭。耶和華垂聽了為那地的祈求,瘟疫就在以色列中停止了。
撒迦利亞書 3:1
天使指給我看:約書亞大祭司站在耶和華的使者面前,撒但站在約書亞的右邊控告他。
約伯記 2:1
又有一天,神的眾使者來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。
約伯記 2:4-6
撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,來保全性命。但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄你。」耶和華對撒但說:「看哪,他在你手中,只要留下他的性命。」
約伯記 1:6-12
有一天,神的眾使者來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。耶和華對撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答耶和華說:「我從地上走來走去,在那裏往返。」耶和華對撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他那樣完全、正直、敬畏神、遠離惡事。」撒但回答耶和華說:「約伯敬畏神,豈是無故呢?你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,以及他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福,他的家產也在地上增多。但你若伸手毀他一切所有的,他必當面背棄你。」耶和華對撒但說:「看哪,凡他所有的都在你手中;只是不可伸手加害於他。」於是撒但從耶和華面前退出去。
列王紀上 22:20-22
耶和華說:『誰去引誘亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個這樣說,那個那樣說。隨後有一個靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他:『用甚麼方法呢?』他說:『我要出去,在他眾先知的口中成為謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你去引誘他,必能成功。你出去,照樣做吧!』
使徒行傳 5:3
彼得說:「亞拿尼亞!為甚麼撒但充滿了你的心,使你欺騙聖靈,把賣田地的錢私自留下一部分呢?
路加福音 11:53
耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就開始極力地催逼他,盤問他許多事,
約翰福音 13:2
晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。
雅各書 1:13
人被誘惑,不可說:「我是被神誘惑」;因為神是不被惡誘惑的,他也不誘惑人。
啟示錄 12:10
我聽見在天上有大聲音說:「我神的救恩、能力、國度,和他所立的基督的權柄現在都來到了。因為那個在我們神面前、晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。
希伯來書 10:24
我們要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善;
馬太福音 4:3
那試探者進前來對他說:「你若是神的兒子,叫這些石頭變成食物吧。」
路加福音 22:31
主又說:「西門,西門!撒但要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;