<< 歷代志上 17:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我必為我人民以色列擇定一個地方、以栽培他們,使他們住自己地方,不再受擾動;橫暴之輩也不再像先前那樣蹧蹋他們,
  • 新标点和合本
    我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,
  • 和合本2010(上帝版)
    我必为我百姓以色列选定一个地方,栽植他们,使他们住自己的地方,不再受搅扰;凶恶之子也不再像从前那样扰乱他们,
  • 和合本2010(神版)
    我必为我百姓以色列选定一个地方,栽植他们,使他们住自己的地方,不再受搅扰;凶恶之子也不再像从前那样扰乱他们,
  • 当代译本
    我必为我的以色列子民预备一个地方,栽培他们,使他们住在自己的家园,不再受惊扰,不会像从前我设立士师治理他们的时候那样受恶人压迫。我必制服你所有的仇敌,我耶和华向你宣告,我必建立你的王朝。
  • 圣经新译本
    我要为我的子民以色列人选定一个地方,栽培他们,使他们住在自己的地方,不再受搅扰,也不再像从前被恶徒苦害他们,
  • 新標點和合本
    我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們,
  • 和合本2010(上帝版)
    我必為我百姓以色列選定一個地方,栽植他們,使他們住自己的地方,不再受攪擾;兇惡之子也不再像從前那樣擾亂他們,
  • 和合本2010(神版)
    我必為我百姓以色列選定一個地方,栽植他們,使他們住自己的地方,不再受攪擾;兇惡之子也不再像從前那樣擾亂他們,
  • 當代譯本
    我必為我的以色列子民預備一個地方,栽培他們,使他們住在自己的家園,不再受驚擾,不會像從前我設立士師治理他們的時候那樣受惡人壓迫。我必制伏你所有的仇敵,我耶和華向你宣告,我必建立你的王朝。
  • 聖經新譯本
    我要為我的子民以色列人選定一個地方,栽培他們,使他們住在自己的地方,不再受攪擾,也不再像從前被惡徒苦害他們,
  • 文理和合譯本
    我欲為我民以色列定一區域、而栽植之、使居己所、不復遷移、不復遭惡類之敗壞、有如疇昔、
  • 文理委辦譯本
    我賜土於我民、以色列族、使安居其所、得有恆業、不復遷徙、不遭惡人之害、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我欲為我民以色列備一居所、栽培之安然而居、不復恐懼、惡類不復如昔敗壞之、
  • New International Version
    And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
  • New International Reader's Version
    I will provide a place where my people Israel can live. I will plant them in the land. Then they will have a home of their own. They will not be bothered anymore. Sinful people will no longer crush them, as they did at first.
  • English Standard Version
    And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall waste them no more, as formerly,
  • New Living Translation
    And I will provide a homeland for my people Israel, planting them in a secure place where they will never be disturbed. Evil nations won’t oppress them as they’ve done in the past,
  • Christian Standard Bible
    I will designate a place for my people Israel and plant them, so that they may live there and not be disturbed again. Evildoers will not continue to oppress them as they have done
  • New American Standard Bible
    And I will appoint a place for My people Israel, and will plant them there, so that they may live in their own place and not tremble with anxiety again; and the wicked will not make them waste away anymore as they did previously,
  • New King James Version
    Moreover I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own and move no more; nor shall the sons of wickedness oppress them anymore, as previously,
  • American Standard Version
    And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
  • Holman Christian Standard Bible
    I will establish a place for My people Israel and plant them, so that they may live there and not be disturbed again. Evildoers will not continue to oppress them as they formerly have
  • King James Version
    Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
  • New English Translation
    I will establish a place for my people Israel and settle them there; they will live there and not be disturbed anymore. Violent men will not oppress them again, as they did in the beginning
  • World English Bible
    I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more. The children of wickedness will not waste them any more, as at the first,

交叉引用

  • 出埃及記 2:23
    那許多日子當中、埃及王死了。以色列人因作苦工而歎息,就哀呼;他們作苦工的呼救聲上達於上帝。
  • 以弗所書 5:6
    別讓人用虛空的話欺騙你們了;因為為了這些事、上帝之義怒正臨到悖逆之人呢。
  • 出埃及記 1:13-14
    埃及人嚴嚴地使以色列人作工:用很難作的苦工:像和灰泥、作磚,作田間各樣的工:就是埃及人嚴嚴叫他們去作的各樣苦工,使他們的生活逕是苦味。
  • 耶利米書 32:41
    我必喜歡他們,使他們得福樂;我必全心全意老老實實將他們栽植於這地。
  • 以西結書 37:25
    他們必住在我賜給我僕人雅各的地,就是你們列祖所住之地;他們和他們的子孫、以及他們子孫的子孫、直住到永遠;我的僕人大衛必永遠做他們的人君。
  • 詩篇 92:13
    移植於永恆主的殿中,他們發旺於我們的上帝的院子裏。
  • 耶利米書 31:3-12
    永恆主從遠方向以色列顯現,說:我以永遠的愛愛了你,因此我對你延長我的堅愛。以色列子民哪,我必再建立你,你就得建立;你必再以「手鼓」為裝飾,出去加入嬉嬉笑鬧者的舞蹈。在撒瑪利亞的眾山上你必再度栽種葡萄園;栽種的必栽種,來享用所結的果子。因為必有一天、以法蓮山地上看果園的人必呼叫說:「起來,我們上錫安,去見永恆主我們的上帝吧!」』因為永恆主這麼說:『要為雅各喜樂歡呼哦!要為列國中為首的發尖銳聲哦!要宣告,要頌讚說:「永恆主已拯救他人民以色列餘剩的人了!」看吧,我必將他們從北方之地領來,將他們從地之極處招集攏來;和他們同來的有瞎子,有瘸子,有孕婦,有產婦,都在一起,成了一團大眾、返回這裏來。他們必哭哭啼啼而來,我必以安慰引導他們,使他們到流水之谿谷,在平坦的路上走,不至於在那上頭跌倒;因為我是以色列的父,以法蓮是我的長子。『列國啊,要聽永恆主的話,要傳告在遠處的沿海地帶,說:那使以色列四散的必再招集他,看守他,像牧人看守羊羣一般,因為永恆主贖救了雅各,贖回了他脫離比他強的人的手。他們必到錫安的高地來歡呼,必因永恆主賜的美物而容光煥發,必因有五穀、有新酒、新油、有羊仔和牛犢、而滿面春風;他們必像澆透了的園子;任何消損必不再有。
  • 以西結書 34:13
    我必將他們從外族之民中領出來,從列邦中招集攏來,帶到他們的本地;我必在以色列山上、在所有的水溝旁、在境內一切可居之處、牧養他們。
  • 阿摩司書 9:15
    我必將他們栽於他們的土地;從我所賜給他們的土地上他們必不再被拔出』:這是永恆主你的上帝說的。
  • 啟示錄 21:4
    他必擦去他們眼上一切的眼淚;必不再有死亡;也不再有哀慟哭號或疼痛;因為先前的事都過去了。』
  • 耶利米書 24:6
    我必注目好待他們,領他們返回這地;建立他們,必不傾覆;栽植他們,必不拔除。
  • 以西結書 36:14-15
    故此主永恆主發神諭說;你必不再吞喫人,也必不再叫你本國喪失兒子;我必使你不再聽見列國的羞辱,你必不再擔受外族之民的辱罵,也不再叫你本國喪失兒子:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 以弗所書 2:2-3
    那時你們行於其中,順着這世界的世風,順着空中有權勢的執政者,就是現今在悖逆的人身上運用動力的靈。就是我們從前也都在其中,在我們肉體的私慾裏起居,行肉體上、心神上所意願的,生來就是該受上帝義怒的兒女,像會外人一樣——。
  • 以賽亞書 61:3
    分派給錫安悲哀的人,賜給他們華帽以代替爐灰,喜樂油以代替悲哀,頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈,使他們稱為義氣之篤耨香,是永恆主所栽種,以使自己得榮美的。
  • 以賽亞書 60:18
    你國中必不再聽到強暴的事,你境內必不再聽到有毁滅和破毁;你必稱你的城牆為「拯救」,稱你的城門為「可頌可讚」。
  • 詩篇 44:2
    是你親手把外國人趕出,卻培植了我們列祖;你苦待了別族之民,卻使我們列祖散布開了。
  • 詩篇 89:22
    仇敵不能以欺騙襲擊他,橫暴之輩不能苦害他。
  • 以西結書 28:4
    靠着你的智慧聰明,你為自己得了資財;你得了金銀收入你的府庫;
  • 以賽亞書 49:17
    建造你的比拆毁你的敏捷;那使你荒廢的、必都離開你而去。