-
呂振中譯本
和他們一同受派的有希幔、耶杜頓、和其餘被選拔記名以稱讚永恆主的人:『因為他堅固的愛永遠長存。』
-
新标点和合本
与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
-
和合本2010(上帝版-简体)
与他们一同的还有希幔、耶杜顿,和其余被选、名字录在册上的,为要称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
-
和合本2010(神版-简体)
与他们一同的还有希幔、耶杜顿,和其余被选、名字录在册上的,为要称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
-
当代译本
与他们一同供职的有希幔、耶杜顿和其他人,他们被特别选出来称谢上帝,因为祂有永恒的慈爱。
-
圣经新译本
和他们一起的有希幔、耶杜顿和其余被选出,有记名的人,都称谢耶和华,因为他的慈爱永远常存。
-
新標點和合本
與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
與他們一同的還有希幔、耶杜頓,和其餘被選、名字錄在冊上的,為要稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
-
和合本2010(神版-繁體)
與他們一同的還有希幔、耶杜頓,和其餘被選、名字錄在冊上的,為要稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
-
當代譯本
與他們一同供職的有希幔、耶杜頓和其他人,他們被特別選出來稱謝上帝,因為祂有永恆的慈愛。
-
聖經新譯本
和他們一起的有希幔、耶杜頓和其餘被選出,有記名的人,都稱謝耶和華,因為他的慈愛永遠常存。
-
文理和合譯本
偕之者、又有希幔、耶杜頓、及其餘被簡、名錄於册者、稱謝耶和華、以其慈惠永存也、
-
文理委辦譯本
耶和華恆懷矜憫、希慢耶土頓與所簡者、助諸祭司、尊崇其名、吹角敲鈸、操諸樂器於上帝前、耶土頓眾子為閽人。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
偕之者有希幔、耶度頓、及其餘被選名錄於册者、頌美主、因主之恩永遠長存、
-
New International Version
With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the Lord,“ for his love endures forever.”
-
New International Reader's Version
Heman and Jeduthun were with the priests. So were the rest of those who had been chosen by name and appointed to serve. They had been chosen to give thanks to the Lord,“ because his faithful love continues forever.”
-
English Standard Version
With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and expressly named to give thanks to the Lord, for his steadfast love endures forever.
-
New Living Translation
David also appointed Heman, Jeduthun, and the others chosen by name to give thanks to the Lord, for“ his faithful love endures forever.”
-
Christian Standard Bible
With them were Heman, Jeduthun, and the rest who were chosen and designated by name to give thanks to the LORD— for his faithful love endures forever.
-
New American Standard Bible
With them were Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were designated by name, to give thanks to the Lord, because His kindness is everlasting.
-
New King James Version
and with them Heman and Jeduthun and the rest who were chosen, who were designated by name, to give thanks to the Lord, because His mercy endures forever;
-
American Standard Version
and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness endureth for ever;
-
Holman Christian Standard Bible
With them were Heman, Jeduthun, and the rest who were chosen and designated by name to give thanks to the Lord— for His faithful love endures forever.
-
King James Version
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy[ endureth] for ever;
-
New English Translation
Joining them were Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD.( For his loyal love endures!)
-
World English Bible
and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Yahweh, because his loving kindness endures forever;