<< 歷代志上 10:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是、掃羅死、因其獲罪於主、不遵守主命、且因問交鬼之婦、而不詢主、主殺之、移其國歸耶西子大衛、
  • 新标点和合本
    这样,扫罗死了。因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命;又因他求问交鬼的妇人,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,扫罗为了他的不忠死了;因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的话,又因他求问招魂的妇人,
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,扫罗为了他的不忠死了;因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的话,又因他求问招魂的妇人,
  • 当代译本
    扫罗死了,因为他对耶和华不忠,不听从祂的教诲,甚至去求问灵媒,
  • 圣经新译本
    扫罗死了,因为他悖逆耶和华,没有听从他的话,也因为他去求问那交鬼的,
  • 新標點和合本
    這樣,掃羅死了。因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命;又因他求問交鬼的婦人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,掃羅為了他的不忠死了;因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的話,又因他求問招魂的婦人,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,掃羅為了他的不忠死了;因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的話,又因他求問招魂的婦人,
  • 當代譯本
    掃羅死了,因為他對耶和華不忠,不聽從祂的教誨,甚至去求問靈媒,
  • 聖經新譯本
    掃羅死了,因為他悖逆耶和華,沒有聽從他的話,也因為他去求問那交鬼的,
  • 呂振中譯本
    這樣、掃羅死了、是為了他所犯對永恆主不忠實的罪,為了永恆主的話的緣故、就是他所沒有遵守的;也是因為他去尋問去請示交鬼的,
  • 文理和合譯本
    夫掃羅之死、因其干犯耶和華、不遵其命、且請示於憑鬼者、
  • 文理委辦譯本
    掃羅犯罪、違耶和華命、不詢於耶和華、乃問於憑卜神者、故耶和華殺之、移其國祚、以畀耶西之子大闢。
  • New International Version
    Saul died because he was unfaithful to the Lord; he did not keep the word of the Lord and even consulted a medium for guidance,
  • New International Reader's Version
    Saul died because he wasn’t faithful to the Lord. He didn’t obey the word of the Lord. He even asked for advice from a person who gets messages from people who have died.
  • English Standard Version
    So Saul died for his breach of faith. He broke faith with the Lord in that he did not keep the command of the Lord, and also consulted a medium, seeking guidance.
  • New Living Translation
    So Saul died because he was unfaithful to the Lord. He failed to obey the Lord’s command, and he even consulted a medium
  • Christian Standard Bible
    Saul died for his unfaithfulness to the LORD because he did not keep the LORD’s word. He even consulted a medium for guidance,
  • New American Standard Bible
    So Saul died for his unfaithfulness which he committed against the Lord, because of the word of the Lord which he did not keep; and also because he asked counsel of a medium, making inquiry of her,
  • New King James Version
    So Saul died for his unfaithfulness which he had committed against the Lord, because he did not keep the word of the Lord, and also because he consulted a medium for guidance.
  • American Standard Version
    So Saul died for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire thereby,
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul died for his unfaithfulness to the Lord because he did not keep the Lord’s word. He even consulted a medium for guidance,
  • King James Version
    So Saul died for his transgression which he committed against the LORD,[ even] against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking[ counsel] of[ one that had] a familiar spirit, to enquire[ of it];
  • New English Translation
    So Saul died because he was unfaithful to the LORD and did not obey the LORD’s instructions; he even tried to conjure up underworld spirits.
  • World English Bible
    So Saul died for his trespass which he committed against Yahweh, because of Yahweh’s word, which he didn’t keep; and also because he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire,

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:23
    違逆與邪術之罪無異、頑梗與敬偽神拜偶像偶像原文作提拉平之罪相同、爾棄主命、主亦棄爾、不容爾為王、
  • 利未記 20:6
    凡行邪妄從交鬼之人及巫覡者、我必向斯人震怒、滅絕於民中、
  • 利未記 19:31
    毋從交鬼者、毋詢巫覡、恐自取玷污、我乃主爾之天主、
  • 申命記 18:10-14
    爾中不可有使子女經於火者、卜筮占吉凶者、有邪法巫術者、書符念咒者、交鬼者、為巫覡者、詢問於死者、凡行此者為主所惡、因此可惡之事、主爾之天主將彼驅逐於爾前、爾當純全於主爾之天主前、或作爾當於主爾天主前誠心爾所將驅逐之列族、皆聽信占吉凶卜筮者、惟主爾之天主不容爾行是、
  • 撒母耳記上 13:13-14
    撒母耳謂掃羅曰、爾之所行實愚、爾不守主爾天主所諭爾之命、若守之、則主必永堅爾國於以色列、今爾國不永、主已得一人、合乎其心、命為己民之君、因爾不守主所諭爾之命、
  • 撒母耳記上 28:7-20
    掃羅命臣僕曰、爾為我尋一交鬼之婦、我欲往就之而問焉、臣僕日、在隱多珥有一交鬼之婦、掃羅改服、衣他衣、攜二人、夜至婦所、曰、請用交鬼法術、以我所告爾之死者、為我招之上來、婦對曰、掃羅滅交鬼者及巫覡於國中、為爾所知、何為設計以害我命、致我於死乎、掃羅對婦指主而誓曰、我指永生主而誓、爾必不因此事受刑、婦曰、欲我為爾招誰上來、曰、為我招撒母耳上來、婦見撒母耳、遂大聲呼曰、何為欺我、爾實掃羅也、王謂婦曰、勿畏、爾何所見、婦對掃羅曰、我見有神自地而上、曰、其狀若何、曰、我見一老人上、身衣長衣、掃羅知是撒母耳、乃俯伏於地而拜、撒母耳謂掃羅曰、爾何擾我、招我上來乎、掃羅曰、我甚窘急、非利士人攻我、天主離我、不復藉先知與夢以答我、故招爾上來、欲爾示我當行何事、撒母耳曰、爾何問我、主已離爾、不悅爾、不悅爾原文作已為爾敵主必循其託我所言者而行、由爾手奪國、以賜他人、即大衛也、緣爾不遵主命、不循主之烈怒以滅亞瑪力人、故今日主待爾若此、主必將爾及以色列人、付於非利士人手、明日爾與爾諸子必與我偕、主必將以色列軍旅、付於非利士人手、掃羅猝然仆地、因撒母耳言甚懼、終日終夜、飲食俱廢、故疲憊無力、
  • 以賽亞書 8:19
    維彼交鬼者、及巫覡、其聲綿蠻、其言低俏、或告爾曰、可問斯人、則應之日、民豈不當問其天主哉、豈可為生者問於死者乎、
  • 使徒行傳 16:16-18
    一日、我儕往祈禱處、遇一婢、為卜筮魔所憑、以占卜大利其主人、婢隨保羅及我儕、呼曰、此人、乃至高天主之僕、以救人之道傳我儕、有原文抄本我儕作爾曹婢如此呼多日、保羅不悅、回顧語魔曰、我奉耶穌之名、命爾出此女、魔即出、
  • 撒母耳記上 15:2
    萬有之主如是云、以色列人出伊及時、亞瑪力人如何待之、如何於途間伏而攻之、我悉記憶、
  • 使徒行傳 8:9-11
    有人名西門、素於邑內行巫術、迷惑撒瑪利亞民、自矜為大、老少無不聽信之、曰、此人乃天主之大能也、其聽信之故、因彼久以巫術駭民、
  • 列王紀下 21:6
    焚獻其子、原文作使其子過於火又占卜、用邪術、設立交鬼者及巫覡、多行惡於主前、干犯主怒、
  • 出埃及記 22:18
    女有巫術者、毋容生存、○