Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:9 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日來攻 耶路撒冷 一切異邦人、我將欲殲滅之、
  • 新标点和合本 - 那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,我必定意灭绝前来攻击耶路撒冷的万国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,我必定意灭绝前来攻击耶路撒冷的万国。”
  • 当代译本 - 到那天,我必毁灭前来攻击耶路撒冷的列国。
  • 圣经新译本 - 到那日,我必歼灭所有前来攻打耶路撒冷的列国。
  • 中文标准译本 - 到那日,我必设法除灭前来攻击耶路撒冷的万国。
  • 现代标点和合本 - 那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
  • 和合本(拼音版) - 那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
  • New International Version - On that day I will set out to destroy all the nations that attack Jerusalem.
  • New International Reader's Version - On that day I will begin to destroy all the nations that attack Jerusalem.
  • English Standard Version - And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • New Living Translation - For on that day I will begin to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • The Message - “On the Big Day, I’ll make a clean sweep of all the godless nations that fought against Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - On that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • New American Standard Bible - And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • New King James Version - It shall be in that day that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • Amplified Bible - And in that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • New English Translation - So on that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.”
  • World English Bible - It will happen in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,我必定意滅絕前來攻擊耶路撒冷的萬國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,我必定意滅絕前來攻擊耶路撒冷的萬國。」
  • 當代譯本 - 到那天,我必毀滅前來攻擊耶路撒冷的列國。
  • 聖經新譯本 - 到那日,我必殲滅所有前來攻打耶路撒冷的列國。
  • 呂振中譯本 - 『當那日我必想法子消滅那些前來攻擊 耶路撒冷 的外國人。
  • 中文標準譯本 - 到那日,我必設法除滅前來攻擊耶路撒冷的萬國。
  • 現代標點和合本 - 那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。
  • 文理和合譯本 - 是日來攻耶路撒冷之列邦、我擬滅之、
  • 文理委辦譯本 - 當是日、有攻耶路撒冷之人者、我必專務殲滅之、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día me dispondré a destruir a todas las naciones que ataquen a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 내가 예루살렘을 치러 오는 모든 민족을 없애 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
  • Восточный перевод - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, en ce jour-là, j’entreprendrai de détruire toute nation qui viendra pour combattre contre Jérusalem.
  • リビングバイブル - わたしが、エルサレムに敵対する国をことごとく滅ぼすことにしたからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia, procurarei destruir todas as nações que atacarem Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag sorge ich dafür, dass die Völker vernichtet werden, die gegen Jerusalem angerückt sind.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ngày ấy Ta sẽ truy tìm để tiêu diệt tất cả các nước đã tấn công Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะทำลายชนชาติทั้งปวงที่มาโจมตีเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​นั้น เรา​พร้อม​ที่​จะ​ทำลาย​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​มา​ต่อต้าน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 撒迦利亞書 12:2 - 我必使 耶路撒冷 、向圍困 耶路撒冷 之列邦人、及其中之 猶大 人、若令人昏醉之酒杯、 或作我必使耶路撒冷向圍困耶路撒冷之列國人如使人昏醉之酒杯圍困耶路撒冷時猶大人亦在彼
  • 哈該書 2:22 - 傾倒國位、翦滅列邦諸國 列邦諸國或作異邦人 之勢力、傾倒車與駕之者、使馬與乘之者俱顛蹶、使民以鋒刃自相殘殺、
  • 以賽亞書 54:17 - 凡器為攻爾而製者、必不利、凡起而與爾舌戰者、必為爾所勝、此我 我原文作主 之僕所居之業、 業或作景況 即彼自我 我原文作主 所得之義、 義或作福澤 此乃主所言、
  • 撒迦利亞書 14:2 - 我將和會萬邦、 萬邦或作萬族 來攻 耶路撒冷 、城必陷、宅第被刼奪、婦女被玷污、邑民之半被擄掠、其餘之民、仍存邑中、 仍存邑中原文作不致見絕於邑
  • 撒迦利亞書 14:3 - 厥後主將出、攻此列邦、 列邦或作異邦人 與昔戰爭之日攻敵無異、 或作厥後主必出與此列邦戰爭與昔臨陣之日戰爭無異
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日來攻 耶路撒冷 一切異邦人、我將欲殲滅之、
  • 新标点和合本 - 那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,我必定意灭绝前来攻击耶路撒冷的万国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,我必定意灭绝前来攻击耶路撒冷的万国。”
  • 当代译本 - 到那天,我必毁灭前来攻击耶路撒冷的列国。
  • 圣经新译本 - 到那日,我必歼灭所有前来攻打耶路撒冷的列国。
  • 中文标准译本 - 到那日,我必设法除灭前来攻击耶路撒冷的万国。
  • 现代标点和合本 - 那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
  • 和合本(拼音版) - 那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
  • New International Version - On that day I will set out to destroy all the nations that attack Jerusalem.
  • New International Reader's Version - On that day I will begin to destroy all the nations that attack Jerusalem.
  • English Standard Version - And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • New Living Translation - For on that day I will begin to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • The Message - “On the Big Day, I’ll make a clean sweep of all the godless nations that fought against Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - On that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • New American Standard Bible - And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • New King James Version - It shall be in that day that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • Amplified Bible - And in that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • New English Translation - So on that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.”
  • World English Bible - It will happen in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,我必定意滅絕前來攻擊耶路撒冷的萬國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,我必定意滅絕前來攻擊耶路撒冷的萬國。」
  • 當代譯本 - 到那天,我必毀滅前來攻擊耶路撒冷的列國。
  • 聖經新譯本 - 到那日,我必殲滅所有前來攻打耶路撒冷的列國。
  • 呂振中譯本 - 『當那日我必想法子消滅那些前來攻擊 耶路撒冷 的外國人。
  • 中文標準譯本 - 到那日,我必設法除滅前來攻擊耶路撒冷的萬國。
  • 現代標點和合本 - 那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。
  • 文理和合譯本 - 是日來攻耶路撒冷之列邦、我擬滅之、
  • 文理委辦譯本 - 當是日、有攻耶路撒冷之人者、我必專務殲滅之、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día me dispondré a destruir a todas las naciones que ataquen a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 내가 예루살렘을 치러 오는 모든 민족을 없애 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
  • Восточный перевод - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, en ce jour-là, j’entreprendrai de détruire toute nation qui viendra pour combattre contre Jérusalem.
  • リビングバイブル - わたしが、エルサレムに敵対する国をことごとく滅ぼすことにしたからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia, procurarei destruir todas as nações que atacarem Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag sorge ich dafür, dass die Völker vernichtet werden, die gegen Jerusalem angerückt sind.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ngày ấy Ta sẽ truy tìm để tiêu diệt tất cả các nước đã tấn công Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะทำลายชนชาติทั้งปวงที่มาโจมตีเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​นั้น เรา​พร้อม​ที่​จะ​ทำลาย​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​มา​ต่อต้าน​เยรูซาเล็ม
  • 撒迦利亞書 12:2 - 我必使 耶路撒冷 、向圍困 耶路撒冷 之列邦人、及其中之 猶大 人、若令人昏醉之酒杯、 或作我必使耶路撒冷向圍困耶路撒冷之列國人如使人昏醉之酒杯圍困耶路撒冷時猶大人亦在彼
  • 哈該書 2:22 - 傾倒國位、翦滅列邦諸國 列邦諸國或作異邦人 之勢力、傾倒車與駕之者、使馬與乘之者俱顛蹶、使民以鋒刃自相殘殺、
  • 以賽亞書 54:17 - 凡器為攻爾而製者、必不利、凡起而與爾舌戰者、必為爾所勝、此我 我原文作主 之僕所居之業、 業或作景況 即彼自我 我原文作主 所得之義、 義或作福澤 此乃主所言、
  • 撒迦利亞書 14:2 - 我將和會萬邦、 萬邦或作萬族 來攻 耶路撒冷 、城必陷、宅第被刼奪、婦女被玷污、邑民之半被擄掠、其餘之民、仍存邑中、 仍存邑中原文作不致見絕於邑
  • 撒迦利亞書 14:3 - 厥後主將出、攻此列邦、 列邦或作異邦人 與昔戰爭之日攻敵無異、 或作厥後主必出與此列邦戰爭與昔臨陣之日戰爭無異
圣经
资源
计划
奉献