Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 以下是耶和华关于以色列的启示。 铺展穹苍、奠立大地的根基、造人里面灵魂的耶和华说:
  • 新标点和合本 - 耶和华论以色列的默示。 铺张诸天、建立地基、造人里面之灵的耶和华说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的默示,他的话论到以色列。 铺张诸天、建立地基、造人里面之灵的耶和华说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的默示,他的话论到以色列。 铺张诸天、建立地基、造人里面之灵的耶和华说:
  • 圣经新译本 - 以下是耶和华的默示,这是耶和华论到以色列的话(是耶和华的宣告,他铺张诸天,奠定大地的根基,造成人里面的灵):
  • 中文标准译本 - 耶和华的话语,就是默示,是关于以色列的: 展开诸天、奠定大地的根基、造人里面之灵的耶和华宣告:
  • 现代标点和合本 - 耶和华论以色列的默示。 铺张诸天,建立地基,造人里面之灵的耶和华说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华论以色列的默示。 铺张诸天,建立地基,造人里面之灵的耶和华说:
  • New International Version - A prophecy: The word of the Lord concerning Israel. The Lord, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the human spirit within a person, declares:
  • New International Reader's Version - This is a prophecy. It is the Lord’s message about Israel. The Lord spreads out the heavens. He lays the foundation of the earth. He creates the human spirit within a person. He says,
  • English Standard Version - The oracle of the word of the Lord concerning Israel: Thus declares the Lord, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the spirit of man within him:
  • New Living Translation - This message concerning the fate of Israel came from the Lord: “This message is from the Lord, who stretched out the heavens, laid the foundations of the earth, and formed the human spirit.
  • The Message - War Bulletin: God’s Message concerning Israel, God’s Decree—the very God who threw the skies into space, set earth on a firm foundation, and breathed his own life into men and women: “Watch for this: I’m about to turn Jerusalem into a cup of strong drink that will have the people who have set siege to Judah and Jerusalem staggering in a drunken stupor.
  • Christian Standard Bible - A pronouncement: The word of the Lord concerning Israel. A declaration of the Lord, who stretched out the heavens, laid the foundation of the earth, and formed the spirit of man within him.
  • New American Standard Bible - The pronouncement of the word of the Lord concerning Israel: The Lord who stretches out the heavens, lays the foundation of the earth, and forms the spirit of a person within him, declares:
  • New King James Version - The burden of the word of the Lord against Israel. Thus says the Lord, who stretches out the heavens, lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him:
  • Amplified Bible - The oracle (a burdensome message) of the word of the Lord concerning Israel. Thus declares the Lord who stretches out the heavens and lays the foundation of the earth and forms the spirit of man within him:
  • American Standard Version - The burden of the word of Jehovah concerning Israel. Thus saith Jehovah, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:
  • King James Version - The burden of the word of the Lord for Israel, saith the Lord, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
  • New English Translation - The revelation of the word of the Lord concerning Israel: The Lord – he who stretches out the heavens and lays the foundations of the earth, who forms the human spirit within a person – says,
  • World English Bible - A revelation, Yahweh’s word concerning Israel. Yahweh, who stretches out the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him says:
  • 新標點和合本 - 耶和華論以色列的默示。 鋪張諸天、建立地基、造人裏面之靈的耶和華說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的默示,他的話論到以色列。 鋪張諸天、建立地基、造人裏面之靈的耶和華說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的默示,他的話論到以色列。 鋪張諸天、建立地基、造人裏面之靈的耶和華說:
  • 當代譯本 - 以下是耶和華關於以色列的啟示。 鋪展穹蒼、奠立大地的根基、造人裡面靈魂的耶和華說:
  • 聖經新譯本 - 以下是耶和華的默示,這是耶和華論到以色列的話(是耶和華的宣告,他鋪張諸天,奠定大地的根基,造成人裡面的靈):
  • 呂振中譯本 - 神託 以下是 永恆主的話論到 以色列 的:那展開諸天、奠定大地、形成人靈於人裏面的永恆主發神諭說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的話語,就是默示,是關於以色列的: 展開諸天、奠定大地的根基、造人裡面之靈的耶和華宣告:
  • 現代標點和合本 - 耶和華論以色列的默示。 鋪張諸天,建立地基,造人裡面之靈的耶和華說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華論以色列之警示、○鋪張諸天、建立地基、創造人靈之耶和華曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華展舒穹蒼、建立地極、以生氣賜億兆、乃論以色列族之事、而頒其命曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言論 以色列 、張天奠地、造人內靈氣之主曰、
  • Nueva Versión Internacional - Esta profecía es la palabra del Señor con respecto a Israel. Afirma el Señor, que extendió los cielos, que echó los cimientos de la tierra, y que puso en el hombre aliento de vida:
  • 현대인의 성경 - 이것은 이스라엘에 관한 여호와의 말씀이다. 하늘을 펴시고 땅의 기초 를 놓으시며 사람 안에 영을 만드신 여호와께서 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Вот пророческое слово от Господа об Израиле. Господь, Который распростер небеса, положил основания земли и создал дух в человеке, возвещает:
  • Восточный перевод - Вот пророческое слово от Вечного об Исраиле. Вечный, Который распростёр небеса, положил основания земли и создал дух в человеке, возвещает:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот пророческое слово от Вечного об Исраиле. Вечный, Который распростёр небеса, положил основания земли и создал дух в человеке, возвещает:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот пророческое слово от Вечного об Исроиле. Вечный, Который распростёр небеса, положил основания земли и создал дух в человеке, возвещает:
  • La Bible du Semeur 2015 - Proclamation. Déclaration de l’Eternel au sujet d’Israël. L’Eternel dit ceci, lui qui a étendu le ciel et posé les fondements de la terre, qui a formé l’esprit humain dans l’homme :
  • リビングバイブル - 天を張り、地の基を据え、人間の中に霊を造った主は、イスラエルの運命を次のように語ります。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a palavra do Senhor para Israel; palavra do Senhor que estende o céu, assenta o alicerce da terra e forma o espírito do homem dentro dele:
  • Hoffnung für alle - Dies ist die Botschaft des Herrn über Israel: »So spricht der Herr, der den Himmel ausgespannt hat wie ein Zelt, der die Erde auf ein festes Fundament gegründet und den Geist des Menschen geschaffen hat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời Chúa Hằng Hữu phán về Ít-ra-ên: “Chúa Hằng Hữu, Đấng giăng các tầng trời, lập nền trái đất, tạo linh hồn con người, phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อไปนี้คือพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับอิสราเอล องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงคลี่ฟ้าสวรรค์ ผู้ทรงวางฐานรากของโลก ผู้ทรงสร้างวิญญาณในตัวมนุษย์ประกาศว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พยากรณ์​แห่ง​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เกี่ยว​กับ​อิสราเอล พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ให้​แผ่​กว้าง​ออก​ไป และ​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​สร้าง​จิต​วิญญาณ​ให้​อยู่​ใน​ร่าง​ของ​มนุษย์ ประกาศ​ดัง​นี้
交叉引用
  • 耶利米书 30:10 - “我的仆人雅各啊,不要害怕; 以色列啊,不要惊慌。 这是耶和华说的。 因为我必从远方拯救你, 从流亡之地拯救你的后裔, 使雅各重归故土,安享太平, 不受惊吓。
  • 约珥书 3:19 - 埃及必一片荒凉, 以东必成为荒凉的旷野, 因为他们曾残暴地对待犹大人, 在犹大滥杀无辜。
  • 以赛亚书 51:13 - 你忘记了创造你、铺展诸天、 奠立大地根基的耶和华吗? 你的欺压者大发怒气,决意毁坏, 你就整天惊恐不安吗? 他们的怒气在哪里呢?
  • 传道书 12:7 - 那时尘土必归回大地,灵也要归回赐灵的上帝。
  • 以赛亚书 40:22 - 上帝坐在大地的圆圈之上, 地上的人类好像蚱蜢。 祂铺展诸天,就像铺展幔子; 展开诸天,如展开居住的帐篷。
  • 创世记 2:7 - 耶和华上帝用地上的尘土造人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,他就成了有生命的人。
  • 以赛亚书 45:18 - 创造诸天、塑造和建立大地给人居住、没有使地荒凉的耶和华上帝说: “我是独一无二的耶和华。
  • 玛拉基书 1:1 - 以下是耶和华借玛拉基给以色列人的启示。
  • 耶利米书 30:16 - 然而,吞吃你们的必被吞吃, 你们的敌人全被掳走, 掳掠你们的必被掳掠, 抢夺你们的必被抢夺。
  • 约珥书 3:21 - 我必追讨 尚未追讨的血债, 因为耶和华住在锡安。”
  • 诗篇 136:5 - 要称谢那位用智慧创造诸天的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:6 - 要称谢那位在水上铺展大地的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 以赛亚书 51:22 - 你的主耶和华是为祂子民申辩的上帝,祂说: “看啊,我已从你手中拿走那使人东倒西歪的杯,就是盛满我愤怒的碗, 你必不再喝。
  • 以赛亚书 51:23 - 我必把这杯给苦待你的人, 他们对你说,‘趴下, 我们好从你身上走过。’ 你把你的背当作地面, 当作街道任人走过。”
  • 民数记 16:22 - 摩西和亚伦就伏在地上说:“上帝啊,赐人生命气息的上帝啊!一人犯罪,你就要向全体会众发怒吗?”
  • 耶利米书 50:34 - 但他们的救赎主——万军之耶和华大有能力,祂必为他们申冤,使他们的家园安宁,使巴比伦的居民不得安宁。”
  • 俄巴底亚书 1:16 - 犹大人在我的圣山上怎样饱饮愤怒, 万国也要照样不停地喝, 且要大口吞下, 直到他们完全消逝。
  • 俄巴底亚书 1:17 - “然而,锡安山必成为避难所, 成为圣地。 雅各家必得到自己的产业。
  • 以西结书 36:5 - 主耶和华说:我要在怒火中斥责列国和以东,他们幸灾乐祸,满腹愤恨地把我的土地据为己有,侵占其中的草场。
  • 以西结书 36:6 - 所以你要对以色列说预言,告诉以色列的高山、丘陵、溪流和河谷,主耶和华这样说:因为你们遭到列国的羞辱,我怀着义愤和烈怒发言。
  • 以西结书 36:7 - 我起誓要让你们四围的列国也受羞辱。这是主耶和华说的。
  • 诗篇 104:2 - 你身披光华如披外袍, 你铺展穹苍如铺幔子。
  • 以赛亚书 40:12 - 谁曾用手心量海水? 谁曾用手掌度苍天? 谁曾用升斗盛大地的尘土? 谁曾用秤称高山,用天平称丘陵?
  • 以赛亚书 45:12 - 是我造了大地,又造了地上的人; 我亲手铺展穹苍, 布置天上的万象。
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知所见的异象虚假无用。 他们没有揭露你的罪恶, 以致你被掳。 他们给你的预言虚假谬误。
  • 耶利米书 10:12 - 耶和华以大能创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺展诸天。
  • 以西结书 18:4 - 因为所有的生命都属于我,父和子都属于我。谁犯罪,谁死亡。
  • 耶利米书 38:16 - 于是,他私下向耶利米发誓说:“我凭那赐给我们生命的永活的耶和华起誓,我决不杀你,也不把你交在想杀你的人手中。”
  • 希伯来书 1:10 - 此外又说: “主啊,太初你奠立大地的根基, 亲手创造诸天。
  • 希伯来书 1:11 - 天地都要消亡,但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧,
  • 希伯来书 1:12 - 你要把天地像外衣一样卷起来。 天地将如衣服一样被更换, 但你永远不变, 你的年日永无穷尽。”
  • 撒迦利亚书 9:1 - 以下是耶和华的启示: 世人与以色列各支派的眼目都仰望耶和华。 祂的惩罚必临到哈得拉, 临到大马士革,
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们的生身父亲管教我们,我们尚且敬重他们,何况是万灵之父上帝管教我们,我们岂不更要顺服祂并得到生命吗?
  • 以赛亚书 48:13 - 我亲手奠立大地的根基, 我的右手铺展诸天。 我一呼唤,它们都侍立一旁。
  • 诗篇 102:25 - 太初你奠立大地的根基, 亲手创造诸天。
  • 诗篇 102:26 - 天地都要消亡, 但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧, 你必更换天地,如同更换衣服, 天地都要消逝。
  • 约伯记 26:7 - 祂将北极铺在空中, 将地悬在虚无中;
  • 以赛亚书 57:16 - 我不会永远指责, 也不会一直发怒, 以免我所造的世人昏倒。
  • 以赛亚书 44:24 - 在母腹中造你、救赎你的耶和华说: “我是创造万物的耶和华, 我独自铺展穹苍,开辟大地。
  • 耶利米书 51:15 - 耶和华以大能创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺展诸天。
  • 以赛亚书 42:5 - 创造诸天、铺展穹苍、 铺设大地和地上的一切、 赐给世人生命气息的耶和华上帝说:
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 以下是耶和华关于以色列的启示。 铺展穹苍、奠立大地的根基、造人里面灵魂的耶和华说:
  • 新标点和合本 - 耶和华论以色列的默示。 铺张诸天、建立地基、造人里面之灵的耶和华说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的默示,他的话论到以色列。 铺张诸天、建立地基、造人里面之灵的耶和华说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的默示,他的话论到以色列。 铺张诸天、建立地基、造人里面之灵的耶和华说:
  • 圣经新译本 - 以下是耶和华的默示,这是耶和华论到以色列的话(是耶和华的宣告,他铺张诸天,奠定大地的根基,造成人里面的灵):
  • 中文标准译本 - 耶和华的话语,就是默示,是关于以色列的: 展开诸天、奠定大地的根基、造人里面之灵的耶和华宣告:
  • 现代标点和合本 - 耶和华论以色列的默示。 铺张诸天,建立地基,造人里面之灵的耶和华说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华论以色列的默示。 铺张诸天,建立地基,造人里面之灵的耶和华说:
  • New International Version - A prophecy: The word of the Lord concerning Israel. The Lord, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the human spirit within a person, declares:
  • New International Reader's Version - This is a prophecy. It is the Lord’s message about Israel. The Lord spreads out the heavens. He lays the foundation of the earth. He creates the human spirit within a person. He says,
  • English Standard Version - The oracle of the word of the Lord concerning Israel: Thus declares the Lord, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the spirit of man within him:
  • New Living Translation - This message concerning the fate of Israel came from the Lord: “This message is from the Lord, who stretched out the heavens, laid the foundations of the earth, and formed the human spirit.
  • The Message - War Bulletin: God’s Message concerning Israel, God’s Decree—the very God who threw the skies into space, set earth on a firm foundation, and breathed his own life into men and women: “Watch for this: I’m about to turn Jerusalem into a cup of strong drink that will have the people who have set siege to Judah and Jerusalem staggering in a drunken stupor.
  • Christian Standard Bible - A pronouncement: The word of the Lord concerning Israel. A declaration of the Lord, who stretched out the heavens, laid the foundation of the earth, and formed the spirit of man within him.
  • New American Standard Bible - The pronouncement of the word of the Lord concerning Israel: The Lord who stretches out the heavens, lays the foundation of the earth, and forms the spirit of a person within him, declares:
  • New King James Version - The burden of the word of the Lord against Israel. Thus says the Lord, who stretches out the heavens, lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him:
  • Amplified Bible - The oracle (a burdensome message) of the word of the Lord concerning Israel. Thus declares the Lord who stretches out the heavens and lays the foundation of the earth and forms the spirit of man within him:
  • American Standard Version - The burden of the word of Jehovah concerning Israel. Thus saith Jehovah, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:
  • King James Version - The burden of the word of the Lord for Israel, saith the Lord, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
  • New English Translation - The revelation of the word of the Lord concerning Israel: The Lord – he who stretches out the heavens and lays the foundations of the earth, who forms the human spirit within a person – says,
  • World English Bible - A revelation, Yahweh’s word concerning Israel. Yahweh, who stretches out the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him says:
  • 新標點和合本 - 耶和華論以色列的默示。 鋪張諸天、建立地基、造人裏面之靈的耶和華說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的默示,他的話論到以色列。 鋪張諸天、建立地基、造人裏面之靈的耶和華說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的默示,他的話論到以色列。 鋪張諸天、建立地基、造人裏面之靈的耶和華說:
  • 當代譯本 - 以下是耶和華關於以色列的啟示。 鋪展穹蒼、奠立大地的根基、造人裡面靈魂的耶和華說:
  • 聖經新譯本 - 以下是耶和華的默示,這是耶和華論到以色列的話(是耶和華的宣告,他鋪張諸天,奠定大地的根基,造成人裡面的靈):
  • 呂振中譯本 - 神託 以下是 永恆主的話論到 以色列 的:那展開諸天、奠定大地、形成人靈於人裏面的永恆主發神諭說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的話語,就是默示,是關於以色列的: 展開諸天、奠定大地的根基、造人裡面之靈的耶和華宣告:
  • 現代標點和合本 - 耶和華論以色列的默示。 鋪張諸天,建立地基,造人裡面之靈的耶和華說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華論以色列之警示、○鋪張諸天、建立地基、創造人靈之耶和華曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華展舒穹蒼、建立地極、以生氣賜億兆、乃論以色列族之事、而頒其命曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言論 以色列 、張天奠地、造人內靈氣之主曰、
  • Nueva Versión Internacional - Esta profecía es la palabra del Señor con respecto a Israel. Afirma el Señor, que extendió los cielos, que echó los cimientos de la tierra, y que puso en el hombre aliento de vida:
  • 현대인의 성경 - 이것은 이스라엘에 관한 여호와의 말씀이다. 하늘을 펴시고 땅의 기초 를 놓으시며 사람 안에 영을 만드신 여호와께서 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Вот пророческое слово от Господа об Израиле. Господь, Который распростер небеса, положил основания земли и создал дух в человеке, возвещает:
  • Восточный перевод - Вот пророческое слово от Вечного об Исраиле. Вечный, Который распростёр небеса, положил основания земли и создал дух в человеке, возвещает:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот пророческое слово от Вечного об Исраиле. Вечный, Который распростёр небеса, положил основания земли и создал дух в человеке, возвещает:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот пророческое слово от Вечного об Исроиле. Вечный, Который распростёр небеса, положил основания земли и создал дух в человеке, возвещает:
  • La Bible du Semeur 2015 - Proclamation. Déclaration de l’Eternel au sujet d’Israël. L’Eternel dit ceci, lui qui a étendu le ciel et posé les fondements de la terre, qui a formé l’esprit humain dans l’homme :
  • リビングバイブル - 天を張り、地の基を据え、人間の中に霊を造った主は、イスラエルの運命を次のように語ります。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a palavra do Senhor para Israel; palavra do Senhor que estende o céu, assenta o alicerce da terra e forma o espírito do homem dentro dele:
  • Hoffnung für alle - Dies ist die Botschaft des Herrn über Israel: »So spricht der Herr, der den Himmel ausgespannt hat wie ein Zelt, der die Erde auf ein festes Fundament gegründet und den Geist des Menschen geschaffen hat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời Chúa Hằng Hữu phán về Ít-ra-ên: “Chúa Hằng Hữu, Đấng giăng các tầng trời, lập nền trái đất, tạo linh hồn con người, phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อไปนี้คือพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับอิสราเอล องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงคลี่ฟ้าสวรรค์ ผู้ทรงวางฐานรากของโลก ผู้ทรงสร้างวิญญาณในตัวมนุษย์ประกาศว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พยากรณ์​แห่ง​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เกี่ยว​กับ​อิสราเอล พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ให้​แผ่​กว้าง​ออก​ไป และ​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​สร้าง​จิต​วิญญาณ​ให้​อยู่​ใน​ร่าง​ของ​มนุษย์ ประกาศ​ดัง​นี้
  • 耶利米书 30:10 - “我的仆人雅各啊,不要害怕; 以色列啊,不要惊慌。 这是耶和华说的。 因为我必从远方拯救你, 从流亡之地拯救你的后裔, 使雅各重归故土,安享太平, 不受惊吓。
  • 约珥书 3:19 - 埃及必一片荒凉, 以东必成为荒凉的旷野, 因为他们曾残暴地对待犹大人, 在犹大滥杀无辜。
  • 以赛亚书 51:13 - 你忘记了创造你、铺展诸天、 奠立大地根基的耶和华吗? 你的欺压者大发怒气,决意毁坏, 你就整天惊恐不安吗? 他们的怒气在哪里呢?
  • 传道书 12:7 - 那时尘土必归回大地,灵也要归回赐灵的上帝。
  • 以赛亚书 40:22 - 上帝坐在大地的圆圈之上, 地上的人类好像蚱蜢。 祂铺展诸天,就像铺展幔子; 展开诸天,如展开居住的帐篷。
  • 创世记 2:7 - 耶和华上帝用地上的尘土造人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,他就成了有生命的人。
  • 以赛亚书 45:18 - 创造诸天、塑造和建立大地给人居住、没有使地荒凉的耶和华上帝说: “我是独一无二的耶和华。
  • 玛拉基书 1:1 - 以下是耶和华借玛拉基给以色列人的启示。
  • 耶利米书 30:16 - 然而,吞吃你们的必被吞吃, 你们的敌人全被掳走, 掳掠你们的必被掳掠, 抢夺你们的必被抢夺。
  • 约珥书 3:21 - 我必追讨 尚未追讨的血债, 因为耶和华住在锡安。”
  • 诗篇 136:5 - 要称谢那位用智慧创造诸天的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:6 - 要称谢那位在水上铺展大地的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 以赛亚书 51:22 - 你的主耶和华是为祂子民申辩的上帝,祂说: “看啊,我已从你手中拿走那使人东倒西歪的杯,就是盛满我愤怒的碗, 你必不再喝。
  • 以赛亚书 51:23 - 我必把这杯给苦待你的人, 他们对你说,‘趴下, 我们好从你身上走过。’ 你把你的背当作地面, 当作街道任人走过。”
  • 民数记 16:22 - 摩西和亚伦就伏在地上说:“上帝啊,赐人生命气息的上帝啊!一人犯罪,你就要向全体会众发怒吗?”
  • 耶利米书 50:34 - 但他们的救赎主——万军之耶和华大有能力,祂必为他们申冤,使他们的家园安宁,使巴比伦的居民不得安宁。”
  • 俄巴底亚书 1:16 - 犹大人在我的圣山上怎样饱饮愤怒, 万国也要照样不停地喝, 且要大口吞下, 直到他们完全消逝。
  • 俄巴底亚书 1:17 - “然而,锡安山必成为避难所, 成为圣地。 雅各家必得到自己的产业。
  • 以西结书 36:5 - 主耶和华说:我要在怒火中斥责列国和以东,他们幸灾乐祸,满腹愤恨地把我的土地据为己有,侵占其中的草场。
  • 以西结书 36:6 - 所以你要对以色列说预言,告诉以色列的高山、丘陵、溪流和河谷,主耶和华这样说:因为你们遭到列国的羞辱,我怀着义愤和烈怒发言。
  • 以西结书 36:7 - 我起誓要让你们四围的列国也受羞辱。这是主耶和华说的。
  • 诗篇 104:2 - 你身披光华如披外袍, 你铺展穹苍如铺幔子。
  • 以赛亚书 40:12 - 谁曾用手心量海水? 谁曾用手掌度苍天? 谁曾用升斗盛大地的尘土? 谁曾用秤称高山,用天平称丘陵?
  • 以赛亚书 45:12 - 是我造了大地,又造了地上的人; 我亲手铺展穹苍, 布置天上的万象。
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知所见的异象虚假无用。 他们没有揭露你的罪恶, 以致你被掳。 他们给你的预言虚假谬误。
  • 耶利米书 10:12 - 耶和华以大能创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺展诸天。
  • 以西结书 18:4 - 因为所有的生命都属于我,父和子都属于我。谁犯罪,谁死亡。
  • 耶利米书 38:16 - 于是,他私下向耶利米发誓说:“我凭那赐给我们生命的永活的耶和华起誓,我决不杀你,也不把你交在想杀你的人手中。”
  • 希伯来书 1:10 - 此外又说: “主啊,太初你奠立大地的根基, 亲手创造诸天。
  • 希伯来书 1:11 - 天地都要消亡,但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧,
  • 希伯来书 1:12 - 你要把天地像外衣一样卷起来。 天地将如衣服一样被更换, 但你永远不变, 你的年日永无穷尽。”
  • 撒迦利亚书 9:1 - 以下是耶和华的启示: 世人与以色列各支派的眼目都仰望耶和华。 祂的惩罚必临到哈得拉, 临到大马士革,
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们的生身父亲管教我们,我们尚且敬重他们,何况是万灵之父上帝管教我们,我们岂不更要顺服祂并得到生命吗?
  • 以赛亚书 48:13 - 我亲手奠立大地的根基, 我的右手铺展诸天。 我一呼唤,它们都侍立一旁。
  • 诗篇 102:25 - 太初你奠立大地的根基, 亲手创造诸天。
  • 诗篇 102:26 - 天地都要消亡, 但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧, 你必更换天地,如同更换衣服, 天地都要消逝。
  • 约伯记 26:7 - 祂将北极铺在空中, 将地悬在虚无中;
  • 以赛亚书 57:16 - 我不会永远指责, 也不会一直发怒, 以免我所造的世人昏倒。
  • 以赛亚书 44:24 - 在母腹中造你、救赎你的耶和华说: “我是创造万物的耶和华, 我独自铺展穹苍,开辟大地。
  • 耶利米书 51:15 - 耶和华以大能创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺展诸天。
  • 以赛亚书 42:5 - 创造诸天、铺展穹苍、 铺设大地和地上的一切、 赐给世人生命气息的耶和华上帝说:
圣经
资源
计划
奉献