逐节对照
- 环球圣经译本 - 黎巴嫩啊,敞开你的门户! 好让火吞噬你的雪松。
- 新标点和合本 - 黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 黎巴嫩哪,敞开你的门, 任火吞灭你的香柏树。
- 和合本2010(神版-简体) - 黎巴嫩哪,敞开你的门, 任火吞灭你的香柏树。
- 当代译本 - 黎巴嫩啊,打开你的门吧, 好让火焰吞噬你的香柏树。
- 圣经新译本 - 黎巴嫩哪!敞开你的门户, 好让火吞灭你的香柏树。
- 中文标准译本 - 黎巴嫩哪,打开你的门吧! 火必吞噬你的香柏树。
- 现代标点和合本 - 黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树!
- 和合本(拼音版) - 黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树。
- New International Version - Open your doors, Lebanon, so that fire may devour your cedars!
- New International Reader's Version - Lebanon, open your doors! Then fire can burn up your cedar trees.
- English Standard Version - Open your doors, O Lebanon, that the fire may devour your cedars!
- New Living Translation - Open your doors, Lebanon, so that fire may devour your cedar forests.
- The Message - Open your borders to the immigrants, proud Lebanon! Your sentinel trees will burn. Weep, great pine trees! Mourn, you sister cedars! Your towering trees are cordwood. Weep Bashan oak trees! Your thick forest is now a field of stumps. Do you hear the wailing of shepherds? They’ve lost everything they once owned. Do you hear the outrage of the lions? The mighty jungle of the Jordan is wasted. Make room for the returning exiles!
- Christian Standard Bible - Open your gates, Lebanon, and fire will consume your cedars.
- New American Standard Bible - Open your doors, Lebanon, So that a fire may feed on your cedars.
- New King James Version - Open your doors, O Lebanon, That fire may devour your cedars.
- Amplified Bible - Open your doors, O Lebanon, That fire may devour your cedars.
- American Standard Version - Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
- King James Version - Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
- New English Translation - Open your gates, Lebanon, so that the fire may consume your cedars.
- World English Bible - Open your doors, Lebanon, that the fire may devour your cedars.
- 新標點和合本 - 黎巴嫩哪,開開你的門, 任火燒滅你的香柏樹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 黎巴嫩哪,敞開你的門, 任火吞滅你的香柏樹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 黎巴嫩哪,敞開你的門, 任火吞滅你的香柏樹。
- 當代譯本 - 黎巴嫩啊,打開你的門吧, 好讓火焰吞噬你的香柏樹。
- 環球聖經譯本 - 黎巴嫩啊,敞開你的門戶! 好讓火吞噬你的雪松。
- 聖經新譯本 - 黎巴嫩哪!敞開你的門戶, 好讓火吞滅你的香柏樹。
- 呂振中譯本 - 利巴嫩 哪,開門哦, 任火燒滅你的香柏樹哦!
- 中文標準譯本 - 黎巴嫩哪,打開你的門吧! 火必吞噬你的香柏樹。
- 現代標點和合本 - 黎巴嫩哪,開開你的門, 任火燒滅你的香柏樹!
- 文理和合譯本 - 利巴嫩歟、其啟爾門、任火焚爾香柏、
- 文理委辦譯本 - 利巴嫩當啟爾門、任爾柏 香木為火所焚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利巴嫩 歟、當啟爾門、任火焚爾柏香木、
- Nueva Versión Internacional - ¡Abre tus puertas, monte Líbano, para que el fuego devore tus cedros!
- 현대인의 성경 - 레바논아, 네 문을 열고 불이 네 백향목을 사르게 하라.
- Новый Русский Перевод - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрет твои кедры!
- Восточный перевод - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры!
- La Bible du Semeur 2015 - Liban, ouvre tes portes, et qu’un feu dévore tes cèdres !
- リビングバイブル - レバノンよ、さばきへの扉を開け。 おまえの森が火で焼き尽くされるように、 おまえは滅ぼされる。
- Nova Versão Internacional - Abra as suas portas, ó Líbano, para que o fogo devore os seus cedros.
- Hoffnung für alle - Öffne deine Tore, Libanon, damit Feuer deine Zedern verzehrt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Li-ban ơi, mở rộng cửa cho lửa thiêu sạch vườn bá hương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลบานอนเอ๋ย จงเปิดประตูทั้งหลายของเจ้าเถิด เพื่อไฟจะได้เผาผลาญเหล่าสนซีดาร์ของเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เลบานอนเอ๋ย จงเปิดประตูของเจ้า ให้ไฟลุกผลาญดงซีดาร์ของเจ้า
- Thai KJV - โอ เลบานอนเอ๋ย จงเปิดบรรดาประตูของเจ้า เพื่อไฟจะได้เผาผลาญไม้สนสีดาร์ของเจ้าเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เลบานอน เปิดพวกประตูของเจ้า เพื่อไฟจะได้เผาผลาญพวกสนซีดาร์ ของเจ้า
- onav - افْتَحْ أَبْوَابَكَ يَا لُبْنَانُ حَتَّى تَلْتَهِمَ النَّارُ أَرْزَكَ.
交叉引用
- 以西结书 31:3 - 但是且看亚述, 黎巴嫩的雪松, 枝条秀美,树影斑驳, 树身高大,树梢繁茂。
- 哈巴谷书 2:8 - 因你曾抢掠这么多邦国, 所以你要遭受其余的民抢掠— 因你杀人流血, 向各地、各城中的一切居民施行暴力!
- 马太福音 24:1 - 耶稣出了圣殿,往前走的时候,门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
- 马太福音 24:2 - 但他对门徒说:“你们不是看见这一切吗?我确实地告诉你们,这里将来绝不会有一块石头留在另一块石头上,而不被拆毁。”
- 路加福音 19:41 - 耶稣快到耶路撒冷的时候,看见了那城就为她哀哭,
- 路加福音 19:42 - 说:“你啊—恨不得你也在这一天就知道关于你平安的事!但现在这事被隐藏了,不让你的眼睛看见。
- 路加福音 19:43 - 日子将到,你的仇敌要筑起壁垒攻击你,包围你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 他们要把你夷为平地,夷灭你里面的儿女,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出 神察看审判的时候。”
- 哈该书 1:8 - 耶和华说:‘你们要上山取木材,重建这殿!我就会因此喜悦,并且要得荣耀。
- 哈巴谷书 2:17 - 你向黎巴嫩所行的暴力要淹没你, 向兽类所行的残害要摧毁你— 因你杀人流血, 向各地、各城中的一切居民施行暴力!
- 撒迦利亚书 14:1 - 耶和华的日子很快就要来到,仇敌从你们那里夺去的战利品要在你们中间瓜分。
- 撒迦利亚书 14:2 - 我要招聚万国来与耶路撒冷作战,城将被攻占,房屋要被抢掠,妇女会被强奸。城中的民一半要被掳去,但剩下的人不会从这城被剪除。
- 申命记 32:22 - 因为在我烈怒中有火燃烧起来, 烧到阴间深处, 吞灭地和地的出产, 燃烧山的根基。
- 撒迦利亚书 10:10 - 我要使他们从埃及地回归, 从亚述招聚他们, 带他们到基列地和黎巴嫩, 却仍不够容纳他们。
- 耶利米书 22:23 - 在雪松木中搭窝的黎巴嫩居民啊, 当剧痛像分娩中的妇人临到你, 那时你将怎样地呻吟啊!”
- 路加福音 21:23 - 在那些日子里,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为极大的苦难要临到这地,烈怒要临到这民。
- 路加福音 21:24 - 他们将倒毙在刀锋之下,被掳到各国去,耶路撒冷将被外族人践踏,直到外族人的时候满了。
- 耶利米书 22:6 - 因为耶和华论到犹大王的宫殿这样说: “虽然在我看来,你好像树木茂密的基列, 好像雪松参天的黎巴嫩山峰; 我却要使你变为荒野, 变为无人居住的城邑。
- 耶利米书 22:7 - 我要指派毁灭者, 各人拿著武器来攻击你; 他们会砍下你最好的雪松木宫殿, 丢进火里。