Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 至於愚拙的辯論和族譜 之空談 跟紛爭、以及律法上的爭論、你 總 要遠避着;因為那是無益而徒勞的。
  • 新标点和合本 - 要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争,并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要远避愚拙的辩论、家谱、纷争和因律法而起的争辩,因为这都是虚妄无益的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要远避愚拙的辩论、家谱、纷争和因律法而起的争辩,因为这都是虚妄无益的。
  • 当代译本 - 要避免愚昧的争论、有关家谱的辩驳和律法上的争执,因为这些毫无益处。
  • 圣经新译本 - 你要远避愚昧的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,因为这都是虚妄无益的。
  • 中文标准译本 - 至于愚拙的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,你都要避免;因为这些都是无用的,是虚妄的。
  • 现代标点和合本 - 要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
  • 和合本(拼音版) - 要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争,并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
  • New International Version - But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless.
  • New International Reader's Version - But keep away from foolish disagreements. Don’t argue about family histories. Don’t make trouble. Don’t fight about what the law teaches. Don’t argue about things like that. It doesn’t do any good. It doesn’t help anyone.
  • English Standard Version - But avoid foolish controversies, genealogies, dissensions, and quarrels about the law, for they are unprofitable and worthless.
  • New Living Translation - Do not get involved in foolish discussions about spiritual pedigrees or in quarrels and fights about obedience to Jewish laws. These things are useless and a waste of time.
  • Christian Standard Bible - But avoid foolish debates, genealogies, quarrels, and disputes about the law, because they are unprofitable and worthless.
  • New American Standard Bible - But avoid foolish controversies and genealogies and strife and disputes about the Law, for they are useless and worthless.
  • New King James Version - But avoid foolish disputes, genealogies, contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and useless.
  • Amplified Bible - But avoid foolish and ill-informed and stupid controversies and genealogies and dissensions and quarrels about the Law, for they are unprofitable and useless.
  • American Standard Version - but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain.
  • King James Version - But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
  • New English Translation - But avoid foolish controversies, genealogies, quarrels, and fights about the law, because they are useless and empty.
  • World English Bible - but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
  • 新標點和合本 - 要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要遠避愚拙的辯論、家譜、紛爭和因律法而起的爭辯,因為這都是虛妄無益的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要遠避愚拙的辯論、家譜、紛爭和因律法而起的爭辯,因為這都是虛妄無益的。
  • 當代譯本 - 要避免愚昧的爭論、有關家譜的辯駁和律法上的爭執,因為這些毫無益處。
  • 聖經新譯本 - 你要遠避愚昧的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,因為這都是虛妄無益的。
  • 中文標準譯本 - 至於愚拙的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,你都要避免;因為這些都是無用的,是虛妄的。
  • 現代標點和合本 - 要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。
  • 文理和合譯本 - 惟遠愚詰、譜系、爭辯、及由律之競端、以其無益而虛妄也、
  • 文理委辦譯本 - 若以譜系律法爭競、乃愚者之論、皆虛妄、足以損人、務必棄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟愚者之辯問、譜系之談論、律法之爭競、爾當遠之、此皆虛妄無益者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至無理之詰究、譜系之研求、意氣之爭、律法之辯、皆屬浮華無益、悉當遠避。
  • Nueva Versión Internacional - Evita las necias controversias y genealogías, las discusiones y peleas sobre la ley, porque carecen de provecho y de sentido.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그대는 어리석은 논쟁과 족보 이야기와 분쟁과 율법에 대한 다툼을 피하시오. 이런 것은 무익하고 헛된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Избегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу Закона: это не приносит пользы и не имеет смысла.
  • Восточный перевод - Избегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу законов Таурата: это не приносит пользы и не имеет смысла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу законов Таурата: это не приносит пользы и не имеет смысла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу законов Таврота: это не приносит пользы и не имеет смысла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais évite les spéculations absurdes, l’étude des généalogies, les disputes et les polémiques au sujet de la Loi, car elles sont inutiles et vides de sens.
  • リビングバイブル - しかし、堂々巡りの議論にふけったり、あやしげな神学論争に巻き込まれたりしてはいけません。律法を守ることについての議論や論争も避けなさい。そんなものは何の益にもならず、むしろ害をまき散らします。
  • Nestle Aland 28 - μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο· εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μωρὰς δὲ ζητήσεις, καὶ γενεαλογίας, καὶ ἔρεις, καὶ μάχας νομικὰς, περιΐστασο; εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.
  • Nova Versão Internacional - Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da Lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
  • Hoffnung für alle - Wo es törichte Auseinandersetzungen gibt und man völlig sinnlos über Abstammungslinien und Geschlechtsregister streitet, da hast du nichts zu suchen. Beteilige dich nicht an dem Gezänk darüber, wie das jüdische Gesetz auszulegen ist. Das führt zu nichts und hat gar keinen Wert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nên tránh xa những cuộc tranh luận dại dột, những tranh chấp thần học, những cải vã về luật pháp Do Thái, vì những điều đó vô ích và tai hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงหลีกห่างจากความขัดแย้งอันโง่เขลาเรื่องลำดับวงศ์ตระกูล การถกเถียงและการทะเลาะวิวาทเกี่ยวกับบทบัญญัติ เพราะสิ่งเหล่านี้ล้วนแต่ไม่มีประโยชน์และไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เลี่ยง​จาก​ปัญหา​โต้แย้ง​อัน​โง่เขลา และ​เรื่อง​การ​ลำดับ​วงศ์​ตระกูล เรื่อง​ความ​เห็น​ที่​ไม่​ลงรอย​กัน และ​การ​วิวาท​เกี่ยว​กับ​กฎ​บัญญัติ เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์​และ​ไม่​มี​คุณค่า​เลย
交叉引用
  • 哥林多人前書 13:2 - 假使我有神言傳講的才能,又明白一切奧祕、一切知識;假使我有全備的信、能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 哥林多人前書 8:1 - 論到祭偶像之物、我們曉得「我們都有知識」。但知識能自吹自大,惟獨愛能建立人。
  • 提摩太前書 1:3 - 我往 馬其頓 去的時候,曾勸你繼續住在 以弗所 ;好囑咐某某人不要傳別樣的教義,
  • 提摩太前書 1:4 - 也不要意向着荒唐的傳說和無窮的族譜;這一類的事只能激起空論,無補於上帝在信仰上 所作 的安排 —— 現在我也這樣勸你 。
  • 提摩太前書 1:5 - 這囑咐的終極乃是愛,從潔淨的心和純善的良知、跟無偽的信心所發生的。
  • 提摩太前書 1:6 - 有些人不以這幾樣為正鵠,就偏向虛妄的談論,
  • 提摩太前書 1:7 - 想要做教法師,卻不但不了悟明白自己所說的話,而且不 明白 所堅確講論定的事。
  • 提多書 1:14 - 不意向着 猶太 人的荒唐傳說和俗人的誡命,那轉離真理之人的 誡命 。
  • 提摩太前書 4:7 - 至於凡俗的和老婦常談的荒唐傳說,你總要拒絕 聽信 。你要為着敬虔之事上操練自己。
  • 提摩太後書 2:16 - 至於凡俗的空談,你總要遠避着;因為那些 空談的人 必進到更不敬虔的地步;
  • 約伯記 15:3 - 他哪可用無益的話 和無濟於事的言語來辯訴呢?
  • 提摩太後書 2:23 - 那些愚拙而無教育性的辯論、你也要拒絕參加,因為知道這些事能生爭吵;
  • 提摩太後書 2:14 - 你要繼續將這事提醒 人 ,要在上帝面前切切誓囑 他們 別鬪爭言詞了;毫無用處,只能傾覆聽的人。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 至於愚拙的辯論和族譜 之空談 跟紛爭、以及律法上的爭論、你 總 要遠避着;因為那是無益而徒勞的。
  • 新标点和合本 - 要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争,并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要远避愚拙的辩论、家谱、纷争和因律法而起的争辩,因为这都是虚妄无益的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要远避愚拙的辩论、家谱、纷争和因律法而起的争辩,因为这都是虚妄无益的。
  • 当代译本 - 要避免愚昧的争论、有关家谱的辩驳和律法上的争执,因为这些毫无益处。
  • 圣经新译本 - 你要远避愚昧的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,因为这都是虚妄无益的。
  • 中文标准译本 - 至于愚拙的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,你都要避免;因为这些都是无用的,是虚妄的。
  • 现代标点和合本 - 要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
  • 和合本(拼音版) - 要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争,并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
  • New International Version - But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless.
  • New International Reader's Version - But keep away from foolish disagreements. Don’t argue about family histories. Don’t make trouble. Don’t fight about what the law teaches. Don’t argue about things like that. It doesn’t do any good. It doesn’t help anyone.
  • English Standard Version - But avoid foolish controversies, genealogies, dissensions, and quarrels about the law, for they are unprofitable and worthless.
  • New Living Translation - Do not get involved in foolish discussions about spiritual pedigrees or in quarrels and fights about obedience to Jewish laws. These things are useless and a waste of time.
  • Christian Standard Bible - But avoid foolish debates, genealogies, quarrels, and disputes about the law, because they are unprofitable and worthless.
  • New American Standard Bible - But avoid foolish controversies and genealogies and strife and disputes about the Law, for they are useless and worthless.
  • New King James Version - But avoid foolish disputes, genealogies, contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and useless.
  • Amplified Bible - But avoid foolish and ill-informed and stupid controversies and genealogies and dissensions and quarrels about the Law, for they are unprofitable and useless.
  • American Standard Version - but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain.
  • King James Version - But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
  • New English Translation - But avoid foolish controversies, genealogies, quarrels, and fights about the law, because they are useless and empty.
  • World English Bible - but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
  • 新標點和合本 - 要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要遠避愚拙的辯論、家譜、紛爭和因律法而起的爭辯,因為這都是虛妄無益的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要遠避愚拙的辯論、家譜、紛爭和因律法而起的爭辯,因為這都是虛妄無益的。
  • 當代譯本 - 要避免愚昧的爭論、有關家譜的辯駁和律法上的爭執,因為這些毫無益處。
  • 聖經新譯本 - 你要遠避愚昧的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,因為這都是虛妄無益的。
  • 中文標準譯本 - 至於愚拙的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,你都要避免;因為這些都是無用的,是虛妄的。
  • 現代標點和合本 - 要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。
  • 文理和合譯本 - 惟遠愚詰、譜系、爭辯、及由律之競端、以其無益而虛妄也、
  • 文理委辦譯本 - 若以譜系律法爭競、乃愚者之論、皆虛妄、足以損人、務必棄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟愚者之辯問、譜系之談論、律法之爭競、爾當遠之、此皆虛妄無益者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至無理之詰究、譜系之研求、意氣之爭、律法之辯、皆屬浮華無益、悉當遠避。
  • Nueva Versión Internacional - Evita las necias controversias y genealogías, las discusiones y peleas sobre la ley, porque carecen de provecho y de sentido.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그대는 어리석은 논쟁과 족보 이야기와 분쟁과 율법에 대한 다툼을 피하시오. 이런 것은 무익하고 헛된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Избегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу Закона: это не приносит пользы и не имеет смысла.
  • Восточный перевод - Избегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу законов Таурата: это не приносит пользы и не имеет смысла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу законов Таурата: это не приносит пользы и не имеет смысла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу законов Таврота: это не приносит пользы и не имеет смысла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais évite les spéculations absurdes, l’étude des généalogies, les disputes et les polémiques au sujet de la Loi, car elles sont inutiles et vides de sens.
  • リビングバイブル - しかし、堂々巡りの議論にふけったり、あやしげな神学論争に巻き込まれたりしてはいけません。律法を守ることについての議論や論争も避けなさい。そんなものは何の益にもならず、むしろ害をまき散らします。
  • Nestle Aland 28 - μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο· εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μωρὰς δὲ ζητήσεις, καὶ γενεαλογίας, καὶ ἔρεις, καὶ μάχας νομικὰς, περιΐστασο; εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.
  • Nova Versão Internacional - Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da Lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
  • Hoffnung für alle - Wo es törichte Auseinandersetzungen gibt und man völlig sinnlos über Abstammungslinien und Geschlechtsregister streitet, da hast du nichts zu suchen. Beteilige dich nicht an dem Gezänk darüber, wie das jüdische Gesetz auszulegen ist. Das führt zu nichts und hat gar keinen Wert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nên tránh xa những cuộc tranh luận dại dột, những tranh chấp thần học, những cải vã về luật pháp Do Thái, vì những điều đó vô ích và tai hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงหลีกห่างจากความขัดแย้งอันโง่เขลาเรื่องลำดับวงศ์ตระกูล การถกเถียงและการทะเลาะวิวาทเกี่ยวกับบทบัญญัติ เพราะสิ่งเหล่านี้ล้วนแต่ไม่มีประโยชน์และไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เลี่ยง​จาก​ปัญหา​โต้แย้ง​อัน​โง่เขลา และ​เรื่อง​การ​ลำดับ​วงศ์​ตระกูล เรื่อง​ความ​เห็น​ที่​ไม่​ลงรอย​กัน และ​การ​วิวาท​เกี่ยว​กับ​กฎ​บัญญัติ เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์​และ​ไม่​มี​คุณค่า​เลย
  • 哥林多人前書 13:2 - 假使我有神言傳講的才能,又明白一切奧祕、一切知識;假使我有全備的信、能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 哥林多人前書 8:1 - 論到祭偶像之物、我們曉得「我們都有知識」。但知識能自吹自大,惟獨愛能建立人。
  • 提摩太前書 1:3 - 我往 馬其頓 去的時候,曾勸你繼續住在 以弗所 ;好囑咐某某人不要傳別樣的教義,
  • 提摩太前書 1:4 - 也不要意向着荒唐的傳說和無窮的族譜;這一類的事只能激起空論,無補於上帝在信仰上 所作 的安排 —— 現在我也這樣勸你 。
  • 提摩太前書 1:5 - 這囑咐的終極乃是愛,從潔淨的心和純善的良知、跟無偽的信心所發生的。
  • 提摩太前書 1:6 - 有些人不以這幾樣為正鵠,就偏向虛妄的談論,
  • 提摩太前書 1:7 - 想要做教法師,卻不但不了悟明白自己所說的話,而且不 明白 所堅確講論定的事。
  • 提多書 1:14 - 不意向着 猶太 人的荒唐傳說和俗人的誡命,那轉離真理之人的 誡命 。
  • 提摩太前書 4:7 - 至於凡俗的和老婦常談的荒唐傳說,你總要拒絕 聽信 。你要為着敬虔之事上操練自己。
  • 提摩太後書 2:16 - 至於凡俗的空談,你總要遠避着;因為那些 空談的人 必進到更不敬虔的地步;
  • 約伯記 15:3 - 他哪可用無益的話 和無濟於事的言語來辯訴呢?
  • 提摩太後書 2:23 - 那些愚拙而無教育性的辯論、你也要拒絕參加,因為知道這些事能生爭吵;
  • 提摩太後書 2:14 - 你要繼續將這事提醒 人 ,要在上帝面前切切誓囑 他們 別鬪爭言詞了;毫無用處,只能傾覆聽的人。
圣经
资源
计划
奉献