Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、
  • 新标点和合本 - 圣灵就是 神藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵就是上帝藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
  • 当代译本 - 上帝借着我们的救主耶稣基督把圣灵丰丰富富地浇灌在我们身上。
  • 圣经新译本 - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,
  • 中文标准译本 - 神藉着我们的救主耶稣基督, 将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,
  • 现代标点和合本 - 圣灵就是神藉着耶稣基督——我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
  • 和合本(拼音版) - 圣灵就是上帝藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
  • New International Version - whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
  • New International Reader's Version - God poured out the Spirit on us freely. That’s because of what Jesus Christ our Savior has done.
  • English Standard Version - whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,
  • New Living Translation - He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.
  • Christian Standard Bible - He poured out his Spirit on us abundantly through Jesus Christ our Savior
  • New American Standard Bible - whom He richly poured out upon us through Jesus Christ our Savior,
  • New King James Version - whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
  • Amplified Bible - whom He poured out richly upon us through Jesus Christ our Savior,
  • American Standard Version - which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
  • King James Version - Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
  • New English Translation - whom he poured out on us in full measure through Jesus Christ our Savior.
  • World English Bible - whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
  • 新標點和合本 - 聖靈就是神藉着耶穌基督-我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈就是上帝藉着我們的救主耶穌基督厚厚地澆灌在我們身上的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈就是 神藉着我們的救主耶穌基督厚厚地澆灌在我們身上的,
  • 當代譯本 - 上帝藉著我們的救主耶穌基督把聖靈豐豐富富地澆灌在我們身上。
  • 聖經新譯本 - 聖靈就是 神藉著我們的救主耶穌基督豐豐富富澆灌在我們身上的,
  • 呂振中譯本 - 聖靈是上帝藉着耶穌基督、我們的救主、豐豐富富傾注於我們身上的;
  • 中文標準譯本 - 神藉著我們的救主耶穌基督, 將聖靈豐豐富富地傾注在我們身上,
  • 現代標點和合本 - 聖靈就是神藉著耶穌基督——我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
  • 文理和合譯本 - 即上帝由我救者耶穌基督厚注我儕者、
  • 文理委辦譯本 - 上帝念吾救主耶穌 基督、厚賜聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因聖神之妙工、予吾人以復新。而天主之所以沛然以聖神傾注於吾人之心者、實以我救主耶穌基督之功。
  • Nueva Versión Internacional - el cual fue derramado abundantemente sobre nosotros por medio de Jesucristo nuestro Salvador.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리 구주 예수 그리스도를 통해 우리에게 이 성령을 풍성하게 부어 주셔서
  • Новый Русский Перевод - Которого щедро излил на нас через нашего Спасителя Иисуса Христа,
  • Восточный перевод - Всевышний щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Ису Масиха,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Ису аль-Масиха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Исо Масеха,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet Esprit, il l’a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur.
  • リビングバイブル - 神は、私たちの心にこの聖霊を豊かに注いでくださいました。これは、救い主イエス・キリストが成し遂げてくださった救いがあるからこそ実現したのです。
  • Nestle Aland 28 - οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν,
  • Nova Versão Internacional - que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
  • Hoffnung für alle - den Gott uns durch unseren Retter Jesus Christus in reichem Maße geschenkt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã đổ Chúa Thánh Linh dồi dào trên chúng ta qua Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเทพระวิญญาณบริสุทธิ์นี้ลงมาบนเราอย่างล้นเหลือผ่านทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หลั่ง​พระ​วิญญาณ​นี้​ให้​แก่​พวก​เรา​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา
交叉引用
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌謂之曰、倘爾知天主之賜、及向爾言予我飲者為誰、則爾求之、其必以活水予爾、
  • 羅馬書 8:2 - 蓋致生之聖神、因基督耶穌之法、已釋我於罪及死之法、
  • 約翰福音 16:7 - 我誠告爾、我往、則為爾益、因我不往、則保慰者不來就爾、我若往、則必遣之就爾、
  • 以弗所書 4:2 - 凡事謙讓、溫柔、忍耐、以愛相恕、
  • 約翰福音 1:16 - 由其充滿、而我儕皆受恩寵、恩寵復加恩寵、
  • 以賽亞書 32:15 - 俟神自上感 感原文作注 於我儕、則曠野變為佳園、 佳園或作良田下同 佳園變為樹林、
  • 約翰福音 14:16 - 我將求父、父必別以保慰者 保慰者原文作巴拉基利土下同 賜爾、偕爾永居、
  • 約翰福音 14:17 - 即真理之神、世不能接之、以其未之見、亦未之識也、惟爾識之、因彼偕爾居、亦將在爾衷、
  • 提多書 1:4 - 書達 提多 、即按共信之道、為我真子者、願爾由父天主及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○
  • 以弗所書 3:8 - 我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、
  • 約翰福音 7:37 - 節期末日、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、當就我飲、
  • 以賽亞書 44:3 - 我將傾水於燥地、使旱乾土壤變有水流、以我神賦 賦原文作注 爾子孫、以我福降爾苗裔、
  • 以西結書 36:25 - 以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、
  • 箴言 1:23 - 我督責爾、爾當歸而受教、我將以我神賦爾、 我將以我神賦爾或作我將向爾吐露我之心意 以我言示爾、
  • 使徒行傳 2:33 - 耶穌既高舉在天主右、受父所許之聖神、即以此降賦、是爾所見所聞者、
  • 約珥書 2:28 - 厥後我將以我之神賦畀萬人、俾爾子女言未來事、老者見夢兆、幼者見異象、
  • 使徒行傳 10:45 - 受割禮之門徒、偕 彼得 同來者、見聖神之賜、亦注於異邦人、皆奇異之、
  • 羅馬書 5:5 - 希望不致羞愧、蓋天主之愛、以所賜我之聖神、灌注我心、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、
  • 新标点和合本 - 圣灵就是 神藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵就是上帝藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
  • 当代译本 - 上帝借着我们的救主耶稣基督把圣灵丰丰富富地浇灌在我们身上。
  • 圣经新译本 - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,
  • 中文标准译本 - 神藉着我们的救主耶稣基督, 将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,
  • 现代标点和合本 - 圣灵就是神藉着耶稣基督——我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
  • 和合本(拼音版) - 圣灵就是上帝藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
  • New International Version - whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
  • New International Reader's Version - God poured out the Spirit on us freely. That’s because of what Jesus Christ our Savior has done.
  • English Standard Version - whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,
  • New Living Translation - He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.
  • Christian Standard Bible - He poured out his Spirit on us abundantly through Jesus Christ our Savior
  • New American Standard Bible - whom He richly poured out upon us through Jesus Christ our Savior,
  • New King James Version - whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
  • Amplified Bible - whom He poured out richly upon us through Jesus Christ our Savior,
  • American Standard Version - which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
  • King James Version - Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
  • New English Translation - whom he poured out on us in full measure through Jesus Christ our Savior.
  • World English Bible - whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
  • 新標點和合本 - 聖靈就是神藉着耶穌基督-我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈就是上帝藉着我們的救主耶穌基督厚厚地澆灌在我們身上的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈就是 神藉着我們的救主耶穌基督厚厚地澆灌在我們身上的,
  • 當代譯本 - 上帝藉著我們的救主耶穌基督把聖靈豐豐富富地澆灌在我們身上。
  • 聖經新譯本 - 聖靈就是 神藉著我們的救主耶穌基督豐豐富富澆灌在我們身上的,
  • 呂振中譯本 - 聖靈是上帝藉着耶穌基督、我們的救主、豐豐富富傾注於我們身上的;
  • 中文標準譯本 - 神藉著我們的救主耶穌基督, 將聖靈豐豐富富地傾注在我們身上,
  • 現代標點和合本 - 聖靈就是神藉著耶穌基督——我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
  • 文理和合譯本 - 即上帝由我救者耶穌基督厚注我儕者、
  • 文理委辦譯本 - 上帝念吾救主耶穌 基督、厚賜聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因聖神之妙工、予吾人以復新。而天主之所以沛然以聖神傾注於吾人之心者、實以我救主耶穌基督之功。
  • Nueva Versión Internacional - el cual fue derramado abundantemente sobre nosotros por medio de Jesucristo nuestro Salvador.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리 구주 예수 그리스도를 통해 우리에게 이 성령을 풍성하게 부어 주셔서
  • Новый Русский Перевод - Которого щедро излил на нас через нашего Спасителя Иисуса Христа,
  • Восточный перевод - Всевышний щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Ису Масиха,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Ису аль-Масиха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Исо Масеха,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet Esprit, il l’a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur.
  • リビングバイブル - 神は、私たちの心にこの聖霊を豊かに注いでくださいました。これは、救い主イエス・キリストが成し遂げてくださった救いがあるからこそ実現したのです。
  • Nestle Aland 28 - οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν,
  • Nova Versão Internacional - que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
  • Hoffnung für alle - den Gott uns durch unseren Retter Jesus Christus in reichem Maße geschenkt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã đổ Chúa Thánh Linh dồi dào trên chúng ta qua Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเทพระวิญญาณบริสุทธิ์นี้ลงมาบนเราอย่างล้นเหลือผ่านทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หลั่ง​พระ​วิญญาณ​นี้​ให้​แก่​พวก​เรา​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌謂之曰、倘爾知天主之賜、及向爾言予我飲者為誰、則爾求之、其必以活水予爾、
  • 羅馬書 8:2 - 蓋致生之聖神、因基督耶穌之法、已釋我於罪及死之法、
  • 約翰福音 16:7 - 我誠告爾、我往、則為爾益、因我不往、則保慰者不來就爾、我若往、則必遣之就爾、
  • 以弗所書 4:2 - 凡事謙讓、溫柔、忍耐、以愛相恕、
  • 約翰福音 1:16 - 由其充滿、而我儕皆受恩寵、恩寵復加恩寵、
  • 以賽亞書 32:15 - 俟神自上感 感原文作注 於我儕、則曠野變為佳園、 佳園或作良田下同 佳園變為樹林、
  • 約翰福音 14:16 - 我將求父、父必別以保慰者 保慰者原文作巴拉基利土下同 賜爾、偕爾永居、
  • 約翰福音 14:17 - 即真理之神、世不能接之、以其未之見、亦未之識也、惟爾識之、因彼偕爾居、亦將在爾衷、
  • 提多書 1:4 - 書達 提多 、即按共信之道、為我真子者、願爾由父天主及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○
  • 以弗所書 3:8 - 我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、
  • 約翰福音 7:37 - 節期末日、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、當就我飲、
  • 以賽亞書 44:3 - 我將傾水於燥地、使旱乾土壤變有水流、以我神賦 賦原文作注 爾子孫、以我福降爾苗裔、
  • 以西結書 36:25 - 以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、
  • 箴言 1:23 - 我督責爾、爾當歸而受教、我將以我神賦爾、 我將以我神賦爾或作我將向爾吐露我之心意 以我言示爾、
  • 使徒行傳 2:33 - 耶穌既高舉在天主右、受父所許之聖神、即以此降賦、是爾所見所聞者、
  • 約珥書 2:28 - 厥後我將以我之神賦畀萬人、俾爾子女言未來事、老者見夢兆、幼者見異象、
  • 使徒行傳 10:45 - 受割禮之門徒、偕 彼得 同來者、見聖神之賜、亦注於異邦人、皆奇異之、
  • 羅馬書 5:5 - 希望不致羞愧、蓋天主之愛、以所賜我之聖神、灌注我心、
圣经
资源
计划
奉献