逐节对照
- 呂振中譯本 - 但是我們的拯救者上帝的慈惠和仁慈顯現的時候,
- 新标点和合本 - 但到了 神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但到了我们救主上帝的恩慈和慈爱显明的时候,
- 和合本2010(神版-简体) - 但到了我们救主 神的恩慈和慈爱显明的时候,
- 当代译本 - 但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱,
- 圣经新译本 - 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
- 中文标准译本 - 但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,
- 现代标点和合本 - 但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
- 和合本(拼音版) - 但到了上帝我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
- New International Version - But when the kindness and love of God our Savior appeared,
- New International Reader's Version - But the kindness and love of God our Savior appeared.
- English Standard Version - But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,
- New Living Translation - But— When God our Savior revealed his kindness and love,
- Christian Standard Bible - But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
- New American Standard Bible - But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
- New King James Version - But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
- Amplified Bible - But when the goodness and kindness of God our Savior and His love for mankind appeared [in human form as the Man, Jesus Christ],
- American Standard Version - But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
- King James Version - But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
- New English Translation - But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
- World English Bible - But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
- 新標點和合本 - 但到了神-我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但到了我們救主上帝的恩慈和慈愛顯明的時候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但到了我們救主 神的恩慈和慈愛顯明的時候,
- 當代譯本 - 但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛,
- 聖經新譯本 - 然而,到了 神我們的救主顯明他的恩慈和憐愛的時候,
- 中文標準譯本 - 但是,當神我們救主的仁慈和他對人的愛顯明的時候,
- 現代標點和合本 - 但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
- 文理和合譯本 - 然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
- 文理委辦譯本 - 惟吾救主上帝、仁慈昭著、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟吾救主天主大發慈悲、
- Nueva Versión Internacional - Pero, cuando se manifestaron la bondad y el amor de Dios nuestro Salvador,
- 현대인의 성경 - 그러나 우리 구주 하나님은 자비와 인류에 대한 사랑으로
- Новый Русский Перевод - Но Бог, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
- Восточный перевод - Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais quand Dieu notre Sauveur a révélé sa bonté et son amour pour les hommes, il nous a sauvés.
- リビングバイブル - しかし、救い主である神が、恵みと愛を示してくださる時がついに来たのです。
- Nestle Aland 28 - ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ,
- Nova Versão Internacional - Mas, quando, da parte de Deus, nosso Salvador, se manifestaram a bondade e o amor pelos homens,
- Hoffnung für alle - Aber dann wurde die Güte Gottes, unseres Befreiers, und seine Liebe zu uns Menschen sichtbar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng—“Đức Chúa Trời, Đấng Cứu Rỗi chúng ta đã bày tỏ lòng nhân từ, yêu thương,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพระกรุณาและความรักของพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเราปรากฏ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อความกรุณาและความรักของพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของเราที่มีต่อมนุษย์ปรากฏขึ้น
交叉引用
- 提摩太後書 1:10 - 如今藉着我們的救主基督耶穌之顯現 為人 所顯明出來的。他把死廢掉,又藉着福音將生命與「不朽」彰顯出來。
- 提摩太前書 1:1 - 奉我們的拯救者上帝和我們的盼望、基督耶穌、的詔命、做基督耶穌使徒的 保羅 、
- 羅馬人書 2:4 - 還是你輕看他慈惠寬容與恆忍之豐富,不知道上帝的慈惠正領着你悔改麼?
- 羅馬人書 5:20 - 律法溜了進來,使過犯增多;但罪在哪裏增多,恩典也就在哪裏格外地滿溢;
- 羅馬人書 5:21 - 以致罪在死中怎樣掌了王權,恩典也可以藉着救人之義怎樣掌王權, 使人 藉着我們的主耶穌基督得永生。
- 提多書 1:3 - 到了適當時機、就用宣傳把他的道顯明出來的。這 宣傳的工作 、按照我們的拯救者上帝的詔命、是我所受託付的:
- 提摩太前書 2:3 - 這在我們的拯救者上帝面前是美好而可蒙悅納的:
- 提摩太前書 4:10 - 『我們勞苦奮鬥 、正是為了這個,因為我們已把盼望釘住於永活的上帝了;他是萬人的拯救者,尤其是信徒的 拯救者 。』
- 以弗所人書 2:4 - 然而上帝富於憐憫,因他愛我們的盛愛,
- 以弗所人書 2:5 - 竟在我們因過犯而死的時候、使我們和基督同活(你們得了救、就是靠着恩)。
- 以弗所人書 2:6 - 上帝使我們和基督一同活起來,一同坐在天界中在基督耶穌裏,
- 以弗所人書 2:7 - 他好在將來的世代、在基督耶穌裏、用慈惠向我們證顯他的恩之極豐富。
- 以弗所人書 2:8 - 你們得了救就是靠着恩、憑着信。這又不是出於你們自己,乃是上帝的禮物:
- 以弗所人書 2:9 - 不是出於行為,免得有人自誇。
- 以弗所人書 2:10 - 因為我們乃是他所造之物,是在基督耶穌裏被創造,為行善事、就是上帝早已豫備好了、使我們行於其中的。
- 希伯來人書 9:26 - 假使如此,從世界創立以來,他就必須多次受苦了!其實他在今世的末期、乃是儘一次地顯現,藉着自己之奉獻為祭、好把罪廢掉的。
- 提多書 2:10 - 不私拿東西,卻證顯出十分實在的忠誠,好在一切事上給我們的拯救者上帝之教義增光彩。
- 提多書 2:11 - 上帝的恩、給全人類施拯救的、已經顯現,