逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此間同人、咸問汝安。凡愛吾儕於信德中者、乞為代候。
- 新标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
- 和合本2010(神版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
- 当代译本 - 这里的弟兄姊妹都问候你,也请你问候那些因信仰而爱我们的人。 愿恩典常与你们众人同在!
- 圣经新译本 - 同我在一起的人都向你问安。请你问候那些因信而爱我们的人。愿恩惠与你们众人同在。
- 中文标准译本 - 所有与我在一起的人都问候你。请问候那些在信仰上爱我们的人。愿恩典与你们大家同在!
- 现代标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
- 和合本(拼音版) - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
- New International Version - Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
- New International Reader's Version - Everyone who is with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. May God’s grace be with you all.
- English Standard Version - All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
- New Living Translation - Everybody here sends greetings. Please give my greetings to the believers—all who love us. May God’s grace be with you all.
- The Message - All here want to be remembered to you. Say hello to our friends in the faith. Grace to all of you.
- Christian Standard Bible - All those who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
- New American Standard Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
- New King James Version - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
- Amplified Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
- American Standard Version - All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
- King James Version - All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
- New English Translation - Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
- World English Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.
- 新標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
- 和合本2010(神版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
- 當代譯本 - 這裡的弟兄姊妹都問候你,也請你問候那些因信仰而愛我們的人。 願恩典常與你們眾人同在!
- 聖經新譯本 - 同我在一起的人都向你問安。請你問候那些因信而愛我們的人。願恩惠與你們眾人同在。
- 呂振中譯本 - 同我在一起的人都給你問安。請給在信仰上愛我們的人問安。 願恩惠與你們眾人同在!
- 中文標準譯本 - 所有與我在一起的人都問候你。請問候那些在信仰上愛我們的人。願恩典與你們大家同在!
- 現代標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
- 文理和合譯本 - 偕我者皆問爾安、問在道中愛我者安、願恩偕爾曹焉、
- 文理委辦譯本 - 偕我眾問爾安、問宗道而愛我者安、爾眾得恩、心所願矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕我者皆問爾安、問信主而愛我者安、願恩寵偕爾眾、阿們、
- Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de todos los que me acompañan. Saludos a los que nos aman en la fe. Que la gracia sea con todos ustedes.
- 현대인의 성경 - 나와 함께 있는 모든 사람이 그대에게 문안합니다. 그대는 믿음 안에서 우리를 사랑하는 모든 사람들에게 문안하시오. 하나님의 은혜가 여러분 모두와 함께하기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе приветы. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Бога пусть будет со всеми вами.
- Восточный перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Аллаха пусть будет со всеми вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous.
- リビングバイブル - こちらの人がみな、あなたによろしくと言っています。そちらのクリスチャンの友人たちに、よろしく伝えてください。神の祝福が、あなたがたと共にありますように。
- Nestle Aland 28 - Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - Todos os que estão comigo enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
- Hoffnung für alle - Die bei mir sind , lassen dich herzlich grüßen. Viele Grüße an unsere lieben Freunde, die durch den Glauben mit uns verbunden sind. Die Gnade Gottes sei mit euch allen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thân hữu ở đây gửi lời chào thăm con. Ta cũng gửi lời chào thăm tất cả các tín hữu—những người yêu mến ta. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาคนที่รักเราในความเชื่อนั้น ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ช่วยฝากความคิดถึงมายังบรรดาผู้ที่รักเราซึ่งมีความเชื่อเดียวกัน ขอพระคุณจงอยู่กับท่านทุกคนเถิด
交叉引用
- 提摩太前書 1:5 - 夫所當勸告於人者、一言以蔽之、亦曰以光明之心地、純潔之天良無妄之信德、存養愛德而已矣。
- 提摩太前書 1:2 - 致書於其同道之神子、 蒂茂德 曰:伏願天主聖父、及吾主基督耶穌、降汝聖寵、加汝慈惠、鍚汝平安、是所至頌。
- 約翰三書 1:1 - 長老致書於我所篤愛之摯友 迦猶 足下:
- 哥林多前書 16:23 - 願主耶穌基督之聖寵、與爾等同在。
- 提摩太後書 4:22 - 伏願主與汝靈常偕、聖寵被汝之身、
- 希伯來書 13:25 - 願恩寵恆與爾等偕、是所至禱。
- 加拉太書 5:6 - 在基督道中、受割與否、無關宏旨、亦惟興於仁而立於信而已矣。
- 羅馬書 16:1 - 女弟 斐白 、 森格理 教會之女執事也、
- 羅馬書 16:2 - 茲特介紹與爾、務請仰體主心、殷勤接納、一切予以照拂、以盡同道之誼。彼在過去曾照拂多人、予亦曾受其惠也。
- 羅馬書 16:3 - 問候 彼斯加 與 亞吉拉 、 及其家中之教會同人;
- 羅馬書 16:4 - 二位皆仰體基督耶穌與我同勞、曾冒萬死以救吾命、不惟吾個人感荷其恩、即異邦諸教會亦有同感。
- 羅馬書 16:5 - 問候吾之愛友 希本篤 、在 亞細亞 首先歸順基督者也。
- 羅馬書 16:6 - 問候 瑪利亞 、服勞爾中、不遺餘力者也。
- 羅馬書 16:7 - 問候 晏多尼閣 及 如尼亞 、吾之族人、曾與吾同囚、為宗徒所器重、而先吾歸依基督者也。
- 羅馬書 16:8 - 問候 安伯理 、我仰體主心、而深愛者也。
- 羅馬書 16:9 - 問候 鄔伯諾 、仰體基督耶穌、與吾同勞者也;又 思德建 、為吾之愛友也。
- 羅馬書 16:10 - 問候 亞比玲 、托庇基督、磨而不磷者也。 問候 亞理多布 之家人;
- 羅馬書 16:11 - 問候吾之族人 希羅定 ;問候 納西師 闔第宗主之人;
- 羅馬書 16:12 - 問候為主服勞之 悌非納 悌非沙 ;問候親愛之 彼西代 、為主備嘗勞苦者也。
- 羅馬書 16:13 - 問候主所簡擢之 羅甫 及厥母、亦吾母也。
- 羅馬書 16:14 - 問候 亞遜克多 、 弗來公 、 赫爾瑪 、 巴特洛伯 、 黑默斯 及與同處之兄弟;
- 羅馬書 16:15 - 問候 斐樂羅格 及 如利亞 、 乃來約 及厥妹、與 阿玲比亞 ;問候與彼等同處之眾聖。
- 羅馬書 16:16 - 請以聖潔之吻禮、彼此致候。所有基督之教會、咸祝爾安。
- 羅馬書 16:17 - 務懇我兄弟謹防一般離間人心、引人陷罪、背叛爾向所受之教義者;望避之若浼也。
- 羅馬書 16:18 - 斯輩不事吾主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑庸眾。
- 羅馬書 16:19 - 蓋爾等服從之美德、已蜚聲遐邇、有口皆碑;此吾所為不勝欣慰者也。惟吾欲爾等巧於善而拙於惡耳。
- 羅馬書 16:20 - 願平安之天主、速將沙殫紛糜於爾等之足下!更願吾主耶穌基督之聖寵、恆與爾偕!
- 羅馬書 16:21 - 吾之同勞 蒂茂德 問候爾等。吾之族人 路爵 、 雅宋 、 所思巴德 亦囑筆問候。
- 羅馬書 16:22 - 繕寫此書者 德爵 、緣主問候爾等。
- 羅馬書 16:23 - 我及教會同人之居停主人 迦猶 、問候爾等。邑內之司庫 希賴篤 及兄弟 貴篤 、亦問候爾等。
- 以弗所書 6:23 - 伏願天主聖父及主耶穌基督、賜兄弟平安、及信德愛德、為頌無量。
- 以弗所書 6:24 - 願凡愛吾主耶穌基督始終不渝者、咸蒙恩寵、源源不絕、心焉祝之。
- 腓利門書 1:5 - 蓋爾之確信吾主耶穌、篤愛眾聖、 時有所聞;
- 歌羅西書 4:18 - 我 葆樂 親筆祝爾平安。請恆念吾之縲絏願恩寵常與爾偕、心焉祝之。