逐节对照
- 文理和合譯本 - 凡我同人、宜學善工、以資所需、免不結實、
- 新标点和合本 - 并且我们的人要学习正经事业(或作“要学习行善”),预备所需用的,免得不结果子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
- 当代译本 - 我们的弟兄姊妹也要学习行善,供应有急需的人,免得毫无建树。
- 圣经新译本 - 我们自己的人也应当学习作善工,供应日常的需要,免得不结果子。
- 中文标准译本 - 我们自己的人,为了紧要的需用也应该学会投入美好的工作,免得成为不结果子的人。
- 现代标点和合本 - 并且我们的人要学习正经事业 ,预备所需用的,免得不结果子。
- 和合本(拼音版) - 并且我们的人要学习正经事业 ,预备所需用的,免得不结果子。
- New International Version - Our people must learn to devote themselves to doing what is good, in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives.
- New International Reader's Version - Our people must learn to commit themselves to doing what is good. Then they can provide for people when they are in great need. If they do that, their lives won’t turn out to be useless.
- English Standard Version - And let our people learn to devote themselves to good works, so as to help cases of urgent need, and not be unfruitful.
- New Living Translation - Our people must learn to do good by meeting the urgent needs of others; then they will not be unproductive.
- The Message - Our people have to learn to be diligent in their work so that all necessities are met (especially among the needy) and they don’t end up with nothing to show for their lives.
- Christian Standard Bible - Let our people learn to devote themselves to good works for pressing needs, so that they will not be unfruitful.
- New American Standard Bible - Our people must also learn to engage in good deeds to meet pressing needs, so that they will not be unproductive.
- New King James Version - And let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful.
- Amplified Bible - Our people must learn to do good deeds to meet necessary demands [whatever the occasion may require], so that they will not be unproductive.
- American Standard Version - And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
- King James Version - And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
- New English Translation - Here is another way that our people can learn to engage in good works to meet pressing needs and so not be unfruitful.
- World English Bible - Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
- 新標點和合本 - 並且我們的人要學習正經事業(或譯:要學習行善),預備所需用的,免得不結果子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
- 當代譯本 - 我們的弟兄姊妹也要學習行善,供應有急需的人,免得毫無建樹。
- 聖經新譯本 - 我們自己的人也應當學習作善工,供應日常的需要,免得不結果子。
- 呂振中譯本 - 我們的人呢、也要學習從事正經的職業,好應付必須的需用,免得成為不結果子的人。
- 中文標準譯本 - 我們自己的人,為了緊要的需用也應該學會投入美好的工作,免得成為不結果子的人。
- 現代標點和合本 - 並且我們的人要學習正經事業 ,預備所需用的,免得不結果子。
- 文理委辦譯本 - 我友當學、惟務善行、以資所急、結果是務、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我教中人、皆當務善、以供人之所需、免不結果、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡我同人皆當致力於善濟人之急、庶免虛偽無實。
- Nueva Versión Internacional - Que aprendan los nuestros a empeñarse en hacer buenas obras, a fin de que atiendan a lo que es realmente necesario y no lleven una vida inútil.
- 현대인의 성경 - 우리 성도들은 주님의 일에 수고하는 사람들을 돕는 선한 일을 힘써 배워야 합니다. 그러면 열매 맺는 보람된 생활이 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
- Восточный перевод - Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
- La Bible du Semeur 2015 - Il faut que les nôtres aussi apprennent à accomplir des œuvres bonnes pour faire face à tout besoin et toute nécessité. Ainsi, leur vie ne sera pas improductive.
- リビングバイブル - 私たちはみな、助けが必要な人々を進んで援助する習慣をもっと身につけなければなりません。そうすれば、実を結ぶ生活を送れるでしょう。
- Nestle Aland 28 - μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.
- Nova Versão Internacional - Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
- Hoffnung für alle - Alle, die sich zu Jesus Christus bekennen, müssen lernen, dort zu helfen, wo es nötig ist. Denn sonst bleibt ihr Glaube fruchtlos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng phải dạy các tín hữu tham gia công tác từ thiện để đời sống họ kết quả tốt đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนของเราต้องเรียนรู้ที่จะอุทิศตนทำสิ่งที่ดี เพื่อเขาจะได้จัดหาสิ่งจำเป็นในชีวิตประจำวันให้ผู้อื่นและเพื่อจะไม่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ผล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนของเราต้องมีความอุตสาหะในการกระทำดี เพื่อจะได้จัดหาสิ่งที่ขัดสนเมื่อคราวจำเป็น คือไม่เป็นคนที่ไร้ผล
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 兄弟乎、爾念我勞苦、晝夜操作、免累爾中一人、以宣上帝福音於爾、
- 希伯來書 6:6 - 後若離棄、則不能使之更新而改悔、因其復釘上帝子於十架而顯辱之、
- 希伯來書 6:7 - 蓋地既霑屢降之雨、而生百蔬、適耕者之用、則受祝於上帝、
- 希伯來書 6:8 - 若生棘茨則見棄、而近於詛、終見爇矣、○
- 希伯來書 6:9 - 愛友乎、我雖言是、然深信爾行必愈乎此、而近乎救也、
- 希伯來書 6:10 - 蓋上帝非不義、忘爾之工、及向其名所彰之愛、以爾素役事聖徒、今亦役事之、
- 希伯來書 6:11 - 我欲爾各顯此殷勤、終懷充實之望、
- 希伯來書 6:12 - 致爾勿怠、惟效由信與忍而承所許者、○
- 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 亦未嘗素餐於人、乃以勞以苦、晝夜操作、免累爾中一人、
- 馬太福音 21:19 - 道旁見無花果樹就之、無所得、惟葉而已、謂之曰、今而後、爾永不實、樹即枯、
- 羅馬書 15:28 - 迨畢斯事、誌此善果、則將由爾適士班雅矣、
- 使徒行傳 18:3 - 以同藝故、遂偕居工作、其藝蓋製幕也、
- 使徒行傳 20:35 - 我凡事垂範示爾、當如是勤勞、以扶助柔弱者、且憶主耶穌之言、予者較受者、更有福也、○
- 以弗所書 4:28 - 竊者勿復竊、寧服勞、手作善工、得以濟乏、
- 以賽亞書 61:3 - 凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
- 約翰福音 15:16 - 非爾選我、乃我選爾立爾、俾爾往而實、且俾爾實恆存、致爾以我名求父者、父則賜爾、
- 約翰福音 15:8 - 爾實孔繁、我父於此而榮、而爾乃為我徒也、
- 路加福音 13:6 - 乃設喻曰、有植無花果樹於其葡萄園者、來而求果弗得、
- 路加福音 13:7 - 語園丁曰、我來求果於此樹者三年矣、而弗得、宜斫之、何為曠此土乎、
- 路加福音 13:8 - 對曰、主、今歲姑容之、待我周掘壅糞、
- 路加福音 13:9 - 後或結果、否則斫之、○
- 彼得後書 1:8 - 爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、
- 腓立比書 4:17 - 我非求贈、乃求結實繁多、以益於爾、
- 馬太福音 7:19 - 凡不結善果者、即斫之、委於火、
- 腓立比書 1:11 - 充以義之實、由耶穌基督、致榮與頌歸於上帝、○
- 提多書 3:8 - 誠哉是言、我欲爾於斯事力言之、使信上帝者慎務善工、斯為美、有益於人也、
- 歌羅西書 1:10 - 致所行合乎主、盡悅其意、於諸善工結實、於識上帝增益、