Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要提醒眾人,叫他們順服執政的、掌權的,要服從,預備行各樣善事。
  • 新标点和合本 - 你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要提醒众人,叫他们顺服执政的、掌权的,要服从,预备行各样善事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要提醒众人,叫他们顺服执政的、掌权的,要服从,预备行各样善事。
  • 当代译本 - 你要提醒众人顺服执政掌权者,要服从,随时准备做各种善事。
  • 圣经新译本 - 你要提醒他们服从执政的和掌权的,听从他们,随时准备作各种善工。
  • 中文标准译本 - 你提醒他们要服从统治者和掌权者,要顺从,并要为一切美善的工作做好准备;
  • 现代标点和合本 - 你要提醒众人,叫他们顺服做官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
  • 和合本(拼音版) - 你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
  • New International Version - Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good,
  • New International Reader's Version - Remind God’s people to obey rulers and authorities. Remind them to be ready to do what is good.
  • English Standard Version - Remind them to be submissive to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
  • New Living Translation - Remind the believers to submit to the government and its officers. They should be obedient, always ready to do what is good.
  • The Message - Remind the people to respect the government and be law-abiding, always ready to lend a helping hand. No insults, no fights. God’s people should be bighearted and courteous.
  • Christian Standard Bible - Remind them to submit to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
  • New American Standard Bible - Remind them to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready for every good deed,
  • New King James Version - Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
  • Amplified Bible - Remind people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready and willing to do good,
  • American Standard Version - Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
  • King James Version - Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
  • New English Translation - Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work.
  • World English Bible - Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
  • 新標點和合本 - 你要提醒眾人,叫他們順服作官的、掌權的,遵他的命,預備行各樣的善事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要提醒眾人,叫他們順服執政的、掌權的,要服從,預備行各樣善事。
  • 當代譯本 - 你要提醒眾人順服執政掌權者,要服從,隨時準備做各種善事。
  • 聖經新譯本 - 你要提醒他們服從執政的和掌權的,聽從他們,隨時準備作各種善工。
  • 呂振中譯本 - 你應當提醒眾人要順服執政的、掌權的,要服從權柄,對各樣善事、要隨時準備着行。
  • 中文標準譯本 - 你提醒他們要服從統治者和掌權者,要順從,並要為一切美善的工作做好準備;
  • 現代標點和合本 - 你要提醒眾人,叫他們順服做官的、掌權的,遵他的命,預備行各樣的善事。
  • 文理和合譯本 - 爾提撕彼眾、當服有位有權者而順從之、以備諸善、
  • 文理委辦譯本 - 教人當服有位從政、百善悉備、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當勸人記憶服於執政者、秉權者、順從其命、隨時有備、行諸善事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望汝提醒眾人、務宜順服官長有司從命如流、奉行百善、
  • Nueva Versión Internacional - Recuérdales a todos que deben mostrarse obedientes y sumisos ante los gobernantes y las autoridades. Siempre deben estar dispuestos a hacer lo bueno:
  • 현대인의 성경 - 그대는 신자들을 깨우쳐 통치자들과 정부 당국에 복종하고 순종하며 언제 나 선한 일을 하도록 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
  • Восточный перевод - Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelle à tous qu’ils ont à se soumettre aux gouvernants et aux autorités, qu’ils doivent leur obéir et être prêts à accomplir toute œuvre bonne.
  • リビングバイブル - 神に立てられた指導者の権威に服従し、いつも従順で、良いことは何でも進んで行うよう、教会の人たちに教えなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν; πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
  • Nova Versão Internacional - Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
  • Hoffnung für alle - Erinnere die Christen daran, dass sie sich den Regierenden und staatlichen Behörden unterzuordnen haben. Sie sollen die Gesetze des Staates befolgen und jederzeit bereit sein, Gutes zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhắc nhở các tín hữu phải vâng phục nhà cầm quyền, tuân lệnh họ và sẵn sàng làm mọi việc thiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเตือนประชากรเหล่านั้นให้อยู่ในบังคับของเจ้าหน้าที่ฝ่ายปกครองและผู้มีอำนาจ ให้เชื่อฟังและพร้อมจะทำสิ่งที่ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตือน​พวก​เขา​ให้​ยอม​เชื่อ​ฟัง​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​และ​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ และ​พร้อม​เสมอ​ที่​จะ​กระทำ​ความ​ดี​ทุก​ประการ
交叉引用
  • 提多書 3:14 - 我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
  • 猶大書 1:5 - 這一切的事,你們雖然知道,我卻仍要提醒你們:從前主 只一次就 救了他的百姓出埃及地,後來卻把那些不信的滅絕了。
  • 提摩太前書 2:2 - 為君王和一切在位的,也要如此,使我們能夠敬虔端正地過平穩寧靜的生活。
  • 彼得後書 3:1 - 親愛的,我現在寫給你們的是第二封信。在這兩封信裏,我都提醒你們,激發你們真誠的心,
  • 彼得後書 3:2 - 要你們記得聖先知預先所說的話和主—救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
  • 以弗所書 2:10 - 我們是他所造之物,在基督耶穌裏創造的,為要使我們行善,就是 神早已預備好要我們做的。
  • 耶利米書 27:17 - 不可聽從他們,只管服事巴比倫王,就得存活。何必使這城變為廢墟呢?
  • 腓立比書 1:11 - 更靠着耶穌基督結滿仁義的果子,歸榮耀稱讚給 神。
  • 馬太福音 23:2 - 說:「文士和法利賽人坐在摩西的位上,
  • 馬太福音 23:3 - 所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
  • 歌羅西書 1:10 - 好使你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,對 神的認識更有長進。
  • 提摩太前書 4:6 - 你若把這些事提醒弟兄們,就是基督耶穌的好執事,在信仰的話語和你向來所服從的正確教義上得到了栽培。
  • 提摩太前書 5:10 - 又有行善的名聲,就如養育兒女,收留外人,洗聖徒的腳,救濟遭難的人,竭力行各樣善事。
  • 彼得後書 1:12 - 雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多做主工,因為你們知道,你們在主裏的勞苦不是徒然的。
  • 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
  • 以賽亞書 43:26 - 你儘管提醒我,讓我們來辯論; 儘管陳述,自顯為義。
  • 提多書 3:8 - 這話是可信的。 我願你堅持這些事,使那些已信 神的人留心行善 。這都是美好且對人有益的。
  • 申命記 17:12 - 若有人擅自行事,不聽從那侍立在耶和華—你 神那裏事奉的祭司,或不聽從審判官,那人就要處死。這樣,你就把惡從以色列中除掉。
  • 提摩太後書 1:6 - 為這緣故,我提醒你要把 神藉着我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
  • 傳道書 8:2 - 我勸你 因 神誓言的緣故,當遵守王的命令。
  • 傳道書 8:3 - 不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己心意而行。
  • 傳道書 8:4 - 王的話本有權力,誰能對他說:「你在做甚麼?」
  • 傳道書 8:5 - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 加拉太書 6:9 - 我們行善不可喪志,因為若不灰心,到了適當的時候就有收成。
  • 加拉太書 6:10 - 所以,一有機會就要向眾人行善,向信徒一家的人更要這樣。
  • 希伯來書 13:21 - 在各樣善事上裝備你們,使你們遵行他的旨意;又藉着耶穌基督在我們 裏面行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
  • 馬太福音 22:21 - 他們說:「是凱撒的。」於是耶穌說:「這樣,凱撒的歸凱撒; 神的歸 神。」
  • 箴言 24:21 - 我兒啊,你要敬畏耶和華與君王, 不可結交反覆無常的人,
  • 提摩太後書 2:21 - 人若自潔,脫離卑賤的事,必成為貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。
  • 傳道書 10:4 - 掌權者的怒氣若向你發作, 不要離開你的本位, 因為鎮定能平息大過。
  • 彼得前書 2:13 - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 彼得前書 2:14 - 或是君王所派懲惡賞善的官員。
  • 彼得前書 2:15 - 因為 神的旨意原是要你們以行善來堵住糊塗無知人的口。
  • 彼得前書 2:16 - 雖然你們是自由的,卻不可藉着自由遮蓋惡毒,總要作 神的僕人。
  • 彼得前書 2:17 - 務要尊重眾人;要敬愛教中的弟兄姊妹;要敬畏 神;要尊敬君王。
  • 羅馬書 13:1 - 在上有權柄的,人人要順服,因為沒有權柄不是來自 神的。掌權的都是 神所立的。
  • 羅馬書 13:2 - 所以,抗拒掌權的就是抗拒 神所立的;抗拒的人必自招審判。
  • 羅馬書 13:3 - 作官的原不是要使行善的懼怕,而是要使作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的嗎?只要行善,你就可得他的稱讚;
  • 羅馬書 13:4 - 因為他是 神的用人,是與你有益的。你若作惡,就該懼怕,因為他不是徒然佩劍;他是 神的用人,為 神的憤怒,報應作惡的。
  • 羅馬書 13:5 - 所以,你們必須順服,不但是因 神的憤怒,也是因着良心。
  • 羅馬書 13:6 - 你們納糧也為這個緣故,因他們是 神的僕役,專管這事。
  • 羅馬書 13:7 - 凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要提醒眾人,叫他們順服執政的、掌權的,要服從,預備行各樣善事。
  • 新标点和合本 - 你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要提醒众人,叫他们顺服执政的、掌权的,要服从,预备行各样善事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要提醒众人,叫他们顺服执政的、掌权的,要服从,预备行各样善事。
  • 当代译本 - 你要提醒众人顺服执政掌权者,要服从,随时准备做各种善事。
  • 圣经新译本 - 你要提醒他们服从执政的和掌权的,听从他们,随时准备作各种善工。
  • 中文标准译本 - 你提醒他们要服从统治者和掌权者,要顺从,并要为一切美善的工作做好准备;
  • 现代标点和合本 - 你要提醒众人,叫他们顺服做官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
  • 和合本(拼音版) - 你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
  • New International Version - Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good,
  • New International Reader's Version - Remind God’s people to obey rulers and authorities. Remind them to be ready to do what is good.
  • English Standard Version - Remind them to be submissive to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
  • New Living Translation - Remind the believers to submit to the government and its officers. They should be obedient, always ready to do what is good.
  • The Message - Remind the people to respect the government and be law-abiding, always ready to lend a helping hand. No insults, no fights. God’s people should be bighearted and courteous.
  • Christian Standard Bible - Remind them to submit to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
  • New American Standard Bible - Remind them to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready for every good deed,
  • New King James Version - Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
  • Amplified Bible - Remind people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready and willing to do good,
  • American Standard Version - Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
  • King James Version - Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
  • New English Translation - Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work.
  • World English Bible - Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
  • 新標點和合本 - 你要提醒眾人,叫他們順服作官的、掌權的,遵他的命,預備行各樣的善事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要提醒眾人,叫他們順服執政的、掌權的,要服從,預備行各樣善事。
  • 當代譯本 - 你要提醒眾人順服執政掌權者,要服從,隨時準備做各種善事。
  • 聖經新譯本 - 你要提醒他們服從執政的和掌權的,聽從他們,隨時準備作各種善工。
  • 呂振中譯本 - 你應當提醒眾人要順服執政的、掌權的,要服從權柄,對各樣善事、要隨時準備着行。
  • 中文標準譯本 - 你提醒他們要服從統治者和掌權者,要順從,並要為一切美善的工作做好準備;
  • 現代標點和合本 - 你要提醒眾人,叫他們順服做官的、掌權的,遵他的命,預備行各樣的善事。
  • 文理和合譯本 - 爾提撕彼眾、當服有位有權者而順從之、以備諸善、
  • 文理委辦譯本 - 教人當服有位從政、百善悉備、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當勸人記憶服於執政者、秉權者、順從其命、隨時有備、行諸善事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望汝提醒眾人、務宜順服官長有司從命如流、奉行百善、
  • Nueva Versión Internacional - Recuérdales a todos que deben mostrarse obedientes y sumisos ante los gobernantes y las autoridades. Siempre deben estar dispuestos a hacer lo bueno:
  • 현대인의 성경 - 그대는 신자들을 깨우쳐 통치자들과 정부 당국에 복종하고 순종하며 언제 나 선한 일을 하도록 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
  • Восточный перевод - Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelle à tous qu’ils ont à se soumettre aux gouvernants et aux autorités, qu’ils doivent leur obéir et être prêts à accomplir toute œuvre bonne.
  • リビングバイブル - 神に立てられた指導者の権威に服従し、いつも従順で、良いことは何でも進んで行うよう、教会の人たちに教えなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν; πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
  • Nova Versão Internacional - Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
  • Hoffnung für alle - Erinnere die Christen daran, dass sie sich den Regierenden und staatlichen Behörden unterzuordnen haben. Sie sollen die Gesetze des Staates befolgen und jederzeit bereit sein, Gutes zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhắc nhở các tín hữu phải vâng phục nhà cầm quyền, tuân lệnh họ và sẵn sàng làm mọi việc thiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเตือนประชากรเหล่านั้นให้อยู่ในบังคับของเจ้าหน้าที่ฝ่ายปกครองและผู้มีอำนาจ ให้เชื่อฟังและพร้อมจะทำสิ่งที่ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตือน​พวก​เขา​ให้​ยอม​เชื่อ​ฟัง​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​และ​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ และ​พร้อม​เสมอ​ที่​จะ​กระทำ​ความ​ดี​ทุก​ประการ
  • 提多書 3:14 - 我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
  • 猶大書 1:5 - 這一切的事,你們雖然知道,我卻仍要提醒你們:從前主 只一次就 救了他的百姓出埃及地,後來卻把那些不信的滅絕了。
  • 提摩太前書 2:2 - 為君王和一切在位的,也要如此,使我們能夠敬虔端正地過平穩寧靜的生活。
  • 彼得後書 3:1 - 親愛的,我現在寫給你們的是第二封信。在這兩封信裏,我都提醒你們,激發你們真誠的心,
  • 彼得後書 3:2 - 要你們記得聖先知預先所說的話和主—救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
  • 以弗所書 2:10 - 我們是他所造之物,在基督耶穌裏創造的,為要使我們行善,就是 神早已預備好要我們做的。
  • 耶利米書 27:17 - 不可聽從他們,只管服事巴比倫王,就得存活。何必使這城變為廢墟呢?
  • 腓立比書 1:11 - 更靠着耶穌基督結滿仁義的果子,歸榮耀稱讚給 神。
  • 馬太福音 23:2 - 說:「文士和法利賽人坐在摩西的位上,
  • 馬太福音 23:3 - 所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
  • 歌羅西書 1:10 - 好使你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,對 神的認識更有長進。
  • 提摩太前書 4:6 - 你若把這些事提醒弟兄們,就是基督耶穌的好執事,在信仰的話語和你向來所服從的正確教義上得到了栽培。
  • 提摩太前書 5:10 - 又有行善的名聲,就如養育兒女,收留外人,洗聖徒的腳,救濟遭難的人,竭力行各樣善事。
  • 彼得後書 1:12 - 雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多做主工,因為你們知道,你們在主裏的勞苦不是徒然的。
  • 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
  • 以賽亞書 43:26 - 你儘管提醒我,讓我們來辯論; 儘管陳述,自顯為義。
  • 提多書 3:8 - 這話是可信的。 我願你堅持這些事,使那些已信 神的人留心行善 。這都是美好且對人有益的。
  • 申命記 17:12 - 若有人擅自行事,不聽從那侍立在耶和華—你 神那裏事奉的祭司,或不聽從審判官,那人就要處死。這樣,你就把惡從以色列中除掉。
  • 提摩太後書 1:6 - 為這緣故,我提醒你要把 神藉着我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
  • 傳道書 8:2 - 我勸你 因 神誓言的緣故,當遵守王的命令。
  • 傳道書 8:3 - 不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己心意而行。
  • 傳道書 8:4 - 王的話本有權力,誰能對他說:「你在做甚麼?」
  • 傳道書 8:5 - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 加拉太書 6:9 - 我們行善不可喪志,因為若不灰心,到了適當的時候就有收成。
  • 加拉太書 6:10 - 所以,一有機會就要向眾人行善,向信徒一家的人更要這樣。
  • 希伯來書 13:21 - 在各樣善事上裝備你們,使你們遵行他的旨意;又藉着耶穌基督在我們 裏面行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
  • 馬太福音 22:21 - 他們說:「是凱撒的。」於是耶穌說:「這樣,凱撒的歸凱撒; 神的歸 神。」
  • 箴言 24:21 - 我兒啊,你要敬畏耶和華與君王, 不可結交反覆無常的人,
  • 提摩太後書 2:21 - 人若自潔,脫離卑賤的事,必成為貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。
  • 傳道書 10:4 - 掌權者的怒氣若向你發作, 不要離開你的本位, 因為鎮定能平息大過。
  • 彼得前書 2:13 - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 彼得前書 2:14 - 或是君王所派懲惡賞善的官員。
  • 彼得前書 2:15 - 因為 神的旨意原是要你們以行善來堵住糊塗無知人的口。
  • 彼得前書 2:16 - 雖然你們是自由的,卻不可藉着自由遮蓋惡毒,總要作 神的僕人。
  • 彼得前書 2:17 - 務要尊重眾人;要敬愛教中的弟兄姊妹;要敬畏 神;要尊敬君王。
  • 羅馬書 13:1 - 在上有權柄的,人人要順服,因為沒有權柄不是來自 神的。掌權的都是 神所立的。
  • 羅馬書 13:2 - 所以,抗拒掌權的就是抗拒 神所立的;抗拒的人必自招審判。
  • 羅馬書 13:3 - 作官的原不是要使行善的懼怕,而是要使作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的嗎?只要行善,你就可得他的稱讚;
  • 羅馬書 13:4 - 因為他是 神的用人,是與你有益的。你若作惡,就該懼怕,因為他不是徒然佩劍;他是 神的用人,為 神的憤怒,報應作惡的。
  • 羅馬書 13:5 - 所以,你們必須順服,不但是因 神的憤怒,也是因着良心。
  • 羅馬書 13:6 - 你們納糧也為這個緣故,因他們是 神的僕役,專管這事。
  • 羅馬書 13:7 - 凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。
圣经
资源
计划
奉献