逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
- 新标点和合本 - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
- 当代译本 - 对洁净的人而言,一切都是洁净的;对污秽不信的人而言,什么都不洁净,连他们的思想和良心都是污秽的。
- 圣经新译本 - 在清洁的人,一切都是清洁的;但在污秽和不信的人,没有一样是清洁的,连他们的意念和良心都污秽了。
- 中文标准译本 - 对洁净的人,一切都是洁净的;对污秽和不信的人,没有一样是洁净的,就是他们的理性和良心也都被污秽了。
- 现代标点和合本 - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
- 和合本(拼音版) - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
- New International Version - To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted.
- New International Reader's Version - To people who are pure, all things are pure. But to those who have twisted minds and don’t believe, nothing is pure. In fact, their minds and their sense of what is right and wrong are twisted.
- English Standard Version - To the pure, all things are pure, but to the defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their minds and their consciences are defiled.
- New Living Translation - Everything is pure to those whose hearts are pure. But nothing is pure to those who are corrupt and unbelieving, because their minds and consciences are corrupted.
- Christian Standard Bible - To the pure, everything is pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure; in fact, both their mind and conscience are defiled.
- New American Standard Bible - To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.
- New King James Version - To the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure; but even their mind and conscience are defiled.
- Amplified Bible - To the pure, all things are pure; but to the corrupt and unbelieving, nothing is pure; both their mind and their conscience are corrupted.
- American Standard Version - To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
- King James Version - Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
- New English Translation - All is pure to those who are pure. But to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure, but both their minds and consciences are corrupted.
- World English Bible - To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
- 新標點和合本 - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
- 當代譯本 - 對潔淨的人而言,一切都是潔淨的;對污穢不信的人而言,什麼都不潔淨,連他們的思想和良心都是污穢的。
- 聖經新譯本 - 在清潔的人,一切都是清潔的;但在污穢和不信的人,沒有一樣是清潔的,連他們的意念和良心都污穢了。
- 呂振中譯本 - 在潔淨的人、凡物都潔淨,在染污的和不信的人、甚麼都不潔淨,反而連他們的心思和良知也都染污了。
- 中文標準譯本 - 對潔淨的人,一切都是潔淨的;對汙穢和不信的人,沒有一樣是潔淨的,就是他們的理性和良心也都被汙穢了。
- 現代標點和合本 - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在汙穢不信的人,什麼都不潔淨,連心地和天良也都汙穢了。
- 文理和合譯本 - 於潔者則物皆潔、惟於污而不信者、一無所潔、即其志趣天良亦污矣、
- 文理委辦譯本 - 以食物論潔者食之、無不潔、不信不潔者食之、無一潔、蓋其心志已浼矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡物於潔者無有不潔、於見污及不信者、一無所潔、因其心其志亦已污矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 由潔者視之、凡物皆潔;若由不潔不信者視之、則萬物皆污、實則其心地自不淨耳。
- Nueva Versión Internacional - Para los puros todo es puro, pero para los corruptos e incrédulos no hay nada puro. Al contrario, tienen corrompidas la mente y la conciencia.
- 현대인의 성경 - 깨끗한 사람들에게는 모든 것이 다 깨끗하지만 더러운 자들과 믿지 않는 자들에게는 아무것도 깨끗한 것이 없고 오히려 그들의 마음과 양심은 더러워져 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Для чистых все чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
- Восточный перевод - Для чистых всё чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чистых всё чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чистых всё чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour ceux qui sont purs, tout est pur , mais pour des hommes souillés et incrédules, rien n’est pur. Leur pensée et leur conscience sont souillées.
- リビングバイブル - きよい心の持ち主には、すべてのものがきよく、良いものに見えます。しかし、心の曲がった不真実な者には、すべてが曲がって見えるのです。それは、その汚れた思いと反抗的な心が、見るもの聞くものすべてをゆがめるからです。
- Nestle Aland 28 - πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς· τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις οὐδὲν καθαρόν, ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς; τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν; ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς, καὶ ἡ συνείδησις.
- Nova Versão Internacional - Para os puros, todas as coisas são puras; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
- Hoffnung für alle - Wen Gott von seiner Schuld rein gemacht hat, für den ist alles rein. Wer aber noch mit Schuld beladen ist und nicht auf Gott hören will, für den ist nichts rein. Sein ganzes Denken ist beschmutzt und sein Gewissen getrübt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người trong sạch nhìn thấy mọi vật đều trong sạch. Nhưng người ô uế, vô đạo, chẳng thấy gì trong sạch hết, vì trí óc và lương tâm đã bị dơ bẩn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับผู้บริสุทธิ์นั้นทุกสิ่งก็บริสุทธิ์ แต่สำหรับผู้เสื่อมทรามและไม่เชื่อแล้ว ไม่มีสิ่งใดบริสุทธิ์เลย อันที่จริงความคิดและจิตสำนึกของเขาก็เสื่อมทราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับคนที่บริสุทธิ์ทุกสิ่งก็บริสุทธิ์ แต่สำหรับบรรดาคนที่มีมลทินและไม่เชื่อก็ไม่มีอะไรที่บริสุทธิ์เลย คือทั้งจิตใจและมโนธรรมต่างก็มีมลทิน
交叉引用
- 撒迦利亚书 7:5 - “你要向这地全体百姓和祭司说:‘你们这七十年来,在五月、七月禁食悲哀,岂是真的向我禁食吗?
- 撒迦利亚书 7:6 - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
- 箴言 21:4 - 眼高心傲,就是恶人的灯, 都是罪。
- 哥林多前书 11:27 - 所以,任何不按规矩吃了主的饼,喝了主的杯,就是干犯主的身体和主的血了。
- 哥林多前书 11:28 - 人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。
- 哥林多前书 11:29 - 因为人吃喝,若不分辨是主的身体,他的吃喝就是定自己的罪了。
- 希伯来书 10:22 - 那么,我们该用诚心和充足的信心,同已蒙洁净、无亏的良心,和清水洗净了的身体来亲近 神。
- 提摩太前书 6:5 - 和心术不正与丧失真理的人不停地争吵,以敬虔为得利的门路。
- 哈该书 2:13 - 哈该又说:“若有人因摸尸体染了不洁净,然后接触任何东西,这东西就变为不洁净吗?”祭司回答说:“必不洁净。”
- 希伯来书 9:14 - 何况基督的血,他藉着永远的灵把自己无瑕疵地献给 神,更能洗净我们 的良心,除去致死的行为,好事奉那位永生的 神。
- 哥林多前书 10:25 - 凡市场上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么,
- 使徒行传 10:15 - 第二次有声音再对他说:“ 神所洁净的,你不可当作污俗的。”
- 哥林多前书 8:7 - 可是,不是人人都有这知识。有人到现在因拜惯了偶像,仍以为所吃的是祭过偶像的食物;既然他们的良心软弱,也就污秽了。
- 哥林多前书 10:31 - 所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而做。
- 路加福音 11:39 - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了贪婪和邪恶。
- 路加福音 11:40 - 无知的人哪!造外面的,不也造了里面吗?
- 路加福音 11:41 - 只要把杯盘里面的施舍给人,对你们来说一切就都洁净了。
- 马太福音 15:18 - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
- 哥林多前书 6:12 - “凡事我都可行”,但不是凡事都有益处。“凡事我都可行”,但无论哪一件,我都不受它的辖制。
- 哥林多前书 6:13 - “食物是为肚腹,肚腹是为食物”;但 神要使这两样都毁坏。身体不是为淫乱,而是为主;主也是为身体。
- 罗马书 14:23 - 若有人疑惑而吃的,就被定罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
- 哥林多前书 10:23 - “凡事都可行”,但不都有益处;“凡事都可行”,但不都造就人。
- 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,又禁戒食物—就是 神所造、让那信而明白真理的人存感谢的心领受的。
- 提摩太前书 4:4 - 神所造之物样样都是好的,若存感谢的心领受,没有一样是不可吃的,
- 罗马书 14:14 - 我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的,除非人以为不洁净的,在他就不洁净了。
- 罗马书 14:20 - 不可因食物毁坏 神的工作。一切都是洁净的,但有人因食物使人跌倒,这在他就是恶了。