逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要聽猶太人無稽的傳說和背棄真理之人的命令。
 - 新标点和合本 - 不听犹太人荒谬的言语和离弃真道之人的诫命。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 不要听犹太人无稽的传说和背弃真理之人的命令。
 - 和合本2010(神版-简体) - 不要听犹太人无稽的传说和背弃真理之人的命令。
 - 当代译本 - 不理会犹太人的无稽之谈和那些违背真理之人的诫律。
 - 圣经新译本 - 不再理会犹太人的无稽之谈和偏离正道的人的规条。
 - 中文标准译本 - 不去听从犹太人编造的故事,以及背弃真理之人的命令。
 - 现代标点和合本 - 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
 - 和合本(拼音版) - 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
 - New International Version - and will pay no attention to Jewish myths or to the merely human commands of those who reject the truth.
 - New International Reader's Version - Then they will pay no attention to Jewish stories that aren’t true. They won’t listen to the mere human commands of people who turn away from the truth.
 - English Standard Version - not devoting themselves to Jewish myths and the commands of people who turn away from the truth.
 - New Living Translation - They must stop listening to Jewish myths and the commands of people who have turned away from the truth.
 - Christian Standard Bible - and may not pay attention to Jewish myths and the commands of people who reject the truth.
 - New American Standard Bible - not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.
 - New King James Version - not giving heed to Jewish fables and commandments of men who turn from the truth.
 - Amplified Bible - not paying attention to Jewish myths and the commandments and rules of men who turn their backs on the truth.
 - American Standard Version - not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
 - King James Version - Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
 - New English Translation - and not pay attention to Jewish myths and commands of people who reject the truth.
 - World English Bible - not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.
 - 新標點和合本 - 不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要聽猶太人無稽的傳說和背棄真理之人的命令。
 - 當代譯本 - 不理會猶太人的無稽之談和那些違背真理之人的誡律。
 - 聖經新譯本 - 不再理會猶太人的無稽之談和偏離正道的人的規條。
 - 呂振中譯本 - 不意向着 猶太 人的荒唐傳說和俗人的誡命,那轉離真理之人的 誡命 。
 - 中文標準譯本 - 不去聽從猶太人編造的故事,以及背棄真理之人的命令。
 - 現代標點和合本 - 不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
 - 文理和合譯本 - 勿聽猶太之虛談、及背真理者之諸誡、
 - 文理委辦譯本 - 勿聽猶太之虛誕、背道之話言、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿聽 猶太 人虛誕之詞、勿從背真理者之規例、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿復置信於 猶太 人無稽之談、及一般背道者之偽律。
 - Nueva Versión Internacional - y no hagan caso de leyendas judías ni de lo que exigen esos que rechazan la verdad.
 - 현대인의 성경 - 유대인의 신화나 진리를 떠난 사람들의 말에 귀를 기울이지 못하게 하시오.
 - Новый Русский Перевод - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
 - Восточный перевод - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
 - La Bible du Semeur 2015 - en ne s’attachant pas à des récits juifs de pure invention et à des commandements provenant d’hommes qui se sont détournés de la vérité.
 - リビングバイブル - そして、ユダヤ人の作り話や、真理に逆らう者の言い分に耳を傾けることなど、きっぱりやめさせなさい。
 - Nestle Aland 28 - μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων, ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
 - Nova Versão Internacional - e não deem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
 - Hoffnung für alle - Sie sollen endlich mit dem Nachforschen in jüdischen Legenden aufhören und sich nicht mit den Vorschriften von Leuten abgeben, die der Wahrheit den Rücken gekehrt haben.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lưu ý đến những chuyện hoang đường của người Do Thái và các điều răn dạy của những người đã khước từ chân lý.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจะไม่ใส่ใจกับนิยายปรัมปราของยิวหรือกฎเกณฑ์ของพวกที่ปฏิเสธความจริง
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะได้ไม่สนใจในเรื่องนิยายของชาวยิว และกฎเกณฑ์ของพวกที่ปฏิเสธความจริง
 - Thai KJV - และจะมิได้สนใจในนิยายของพวกยิว และในบทบัญญัติของมนุษย์ซึ่งให้หันไปเสียจากความจริง
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จะได้ไม่ไปสนใจนิยายปรัมปราเหลวไหลของยิว และกฎต่างๆของคนที่หันหน้าหนีจากความจริง
 
交叉引用
- 馬可福音 7:7 - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』
 - 希伯來書 12:25 - 你們總要謹慎,不可拒絕那向你們說話的,因為那些拒絕了在地上警戒他們的,尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?
 - 馬太福音 15:9 - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』」
 - 提摩太前書 1:4 - 也不要聽從無稽的傳說和冗長的家譜;這樣的事只會引起爭論,無助於 神的計劃,這計劃是憑着信才能了解的。
 - 提摩太前書 1:5 - 但命令的目的就是愛;這愛是出於清潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
 - 提摩太前書 1:6 - 有人偏離了這些而轉向空談,
 - 提摩太前書 1:7 - 想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
 - 加拉太書 4:9 - 現在你們既然認識 神,更可說是被 神所認識的,怎麼還要轉回那懦弱無用的粗淺學說 ,情願再給它們作奴隸呢?
 - 彼得後書 2:22 - 俗語說得好,這話正印證在他們身上了: 「狗轉過來吃自己所吐的;」 又說: 「豬洗淨了,又回到爛泥裏打滾。」
 - 以賽亞書 29:13 - 主說:「因這百姓以口親近我, 用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我; 他們敬畏我, 不過是領受前人的命令。
 - 提摩太後書 4:4 - 並且掩耳不聽真理,偏向無稽的傳說。
 - 歌羅西書 2:22 - 這些都是根據人的命令和教導,論到這一切都是一經使用就都敗壞了。